ويكيبيديا

    "à la formulation d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى صياغة
        
    • وردّهم
        
    Ce débat général s'est inscrit dans le cadre des travaux préparatoires à la formulation d'une observation générale sur le droit à la santé sexuelle et procréative. UN وكان يوم المناقشة العامة جزءا من العمل التحضيري المؤدي إلى صياغة تعليق عام على الحق في الصحة الجنسية والإنجابية.
    Ces pourparlers ont abouti à la formulation d'un cadre pour le préambule de l'Accord de Nouméa, auquel le RPCR a ensuite souscrit. UN وأفضت هذه المحادثات إلى صياغة إطار لديباجة اتفاق نوميا الذي أيده فيما بعد التجمع من أجل كاليدونيا في الجمهورية.
    Le Congrès avait abouti à la formulation d'un certain nombre de requêtes, dont l'une des plus marquantes était l'adoption de quotas de femmes sur les listes électorales. UN وخلص المؤتمر إلى صياغة عدة مطالب من أهمها اعتماد حصص جنسانية في القوائم الانتخابية.
    Il y a une différence frappante entre l'action qui peut donner naissance à l'estoppel et l'action qui peut donner naissance à la formulation d'un acte unilatéral, comme le Rapporteur spécial l'a montré au paragraphe 27 de son rapport. UN وقال إن هناك فرقا صارخا جدا بين الفعل الذي يمكن أن يؤدي إلى الإغلاق الحكمي والفعل الذي يمكن أن يؤدي إلى صياغة فعل انفرادي، كما بيّن المقرر الخاص في الفقرة 27 من تقريره.
    Il convient de noter que l'Organisation a participé aux discussions des représentants des services de vérification interne des comptes des organismes des Nations Unies et des institutions financières multilatérales et à la formulation d'observations au sujet du rapport. UN وتجدر الملاحظة أنَّ اليونيدو شاركت في المناقشة التي أجراها ممثلو دوائر المراجعة الداخلية للحسابات في الأمم المتحدة حول التقرير وردّهم عليه.
    Ainsi, dans le cadre des préparatifs de la Conférence que l'OMC a tenue à Seattle et de la dixième session de la Conférence des Nations unies sur le commerce et le développement, elle a organisé, à l'intention des ministres africains du commerce et d'experts, une réunion qui a abouti à la formulation d'une position africaine commune. UN فعلى سبيل المثال، في معرض الإعداد لمؤتمر منظمة التجارة العالمية في سياتل والأونكتاد العاشر، نظمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا اجتماعا لوزراء التجارة والخبراء الأفارقة أدى إلى صياغة موقف أفريقي مشترك.
    Lorsqu'il reçoit une demande, le Comité supérieur des politiques du Haut—Commissariat décide, eu égard aux priorités du programme et aux ressources, s'il y a lieu de lancer le processus pouvant aboutir à la formulation d'un programme de coopération technique; UN عقب تلقي طلب ما، تتخذ اللجنة العليا للسياسات بمكتب المفوضة السامية قراراً، يستند إلى أولويات وموارد البرامج، بشأن ما إذا كان ينبغي اطلاق العملية التي قد تؤدي إلى صياغة برنامج للتعاون التقني؛
    Cette assistance devrait aboutir à la formulation d'une stratégie nationale de prévention/gestion des catastrophes naturelles et des risques ainsi que la définition d'un cadre institutionnel durable de gestion. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تفضي إلى صياغة استراتيجية وطنية للوقاية من الكوارث الطبيعية والأخطار وإدارتها وكذلك إلى تحديد إطار مؤسسي دائم للإدارة.
    Les exigences relatives à la formulation d'une politique intégrée marine ou océanique et pour la mise en place d'une réponse coordonnée découlent également du potentiel de mise en valeur des ressources et de sa contribution éventuelle aux économies nationales. UN والمطالب الداعية إلى صياغة سياسة متكاملة للبحار أو المحيطات وإلى وضع استجابة متناسقة تنشأ أيضا من توافر إمكانات تنمية الموارد وإسهامها المحتمل في الاقتصادات الوطنية.
    Ma délégation considère le projet de traité visant à empêcher l'implantation d'armes dans l'espace et le recours à la menace ou l'emploi de la force contre des objets spatiaux comme une étape encourageante du processus devant aboutir à la formulation d'un nouvel instrument juridique international de prévention du positionnement d'armes dans l'espace. UN يرى وفد بلدي في مشروع معاهدة المبادئ خطوة إيجابية في العملية الرامية إلى صياغة صك قانوني دولي جديد في مجال منع الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Les enseignements tirés de la mise en œuvre de la stratégie conduiront à la formulation d'un éventail complet de nouvelles lois sur la violence sexiste adaptées au contexte local et faisant fond sur les bonnes pratiques internationales. UN وسوف تؤدي الدروس المستفادة من التنفيذ إلى صياغة مجموعة شاملة جديدة من القوانين المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس والملائمة للسياق المحلي والتي يستفاد فيها من الممارسات الدولية الجيدة.
    Il y a une attente forte actuellement de la part des partenaires financiers qui s'appuient sur les résultats de l'ensemble du processus d'évaluation et qui devra aboutir à la formulation d'un plan unique de financement des besoins en réhabilitation des infrastructures dans les secteurs les plus touchés tels que l'agriculture, les transports, l'éducation et la santé. UN وثمة توقع قوي في الوقت الراهن لدى الشركاء الماليين الذين يعتمدون على نتائج عملية التقييم ككل التي ينبغي أن تفضي إلى صياغة خطة موحدة لتمويل الاحتياجات في مجال إصلاح الهياكل الأساسية في القطاعات الأكثر تضررا، كالزراعة والنقل والتعليم والصحة.
    39. Le Comité se félicite de la création d'un cadre national de coordination des mesures de lutte contre la violence dont les femmes et les enfants sont victimes mais il déplore que ce cadre n'ait pas encore donné lieu à la formulation d'une stratégie globale de lutte contre toutes les formes de violence dont les enfants sont victimes. UN 39- ترحب اللجنة بإنشاء إطار وطني لتنسيق إجراءات مكافحة العنف ضد النساء والأطفال، لكنها تعرب عن أسفها لأن هذا الإطار لم يؤد بعد إلى صياغة استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    C'est ce qui conduit l'Experte indépendante à penser que sa tâche de mise au point de normes et de règles pour ce qui doit aboutir à la formulation d'un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale réclame un dialogue avec les États, l'ONU et les autres institutions internationales, et un aussi grand nombre d'acteurs que possible. UN ولهذا السبب، ترى الخبيرة المستقلة أن مهمتها، التي تتلخص في وضع قواعد ومعايير لما سيؤدي في نهاية المطاف إلى صياغة مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، تقتضي إقامة حوار مع الدول ومع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية، ومع أكبر عدد ممكن من أصحاب المصلحة.
    L'analyse des résultats des études de cas et un vaste examen des travaux sur le sujet ont abouti à la formulation d'orientations stratégiques visant à intégrer les pratiques, les traitements et les médecines autochtones dans les soins de santé primaires. UN وأفضت نتائج الدراسات الإفرادية، فضلا عن استعراض واسع النطاق للوثائق المتاحة بشأن الموضوع، إلى صياغة مبادئ توجيهية استراتيجية لإدماج ممارسات الشعوب الأصلية وعلاجاتها وأدويتها في برامج الرعاية الصحية الأولية.
    Ces efforts devraient conduire à la formulation d'un < < programme d'assistance rapide > > . UN ومن المتوقع أن تفضي هذه الجهود إلى صياغة " مجموعة متكاملة من تدابير المساعدة السريعة " .
    12. Cette première avait abouti à la formulation d'un cadre général pour la gestion des déchets, qui avait été soumis dans un livre blanc sur la politique de gestion de l'environnement — paru au Journal officiel le 28 juillet 1997. UN وأُدينت الشركة بتهمة اﻹهمال. ٢١- وأدى هذا الحادث إلى صياغة سياسة إطارية بشأن إدارة النفايات قُدمت في كتاب أبيض يتعلق بالسياسة المتعلقة بإدارة شؤون البيئة، ونُشر في الجريدة الرسمية في ٨٢ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Il convient de noter que l'ONUDI a également participé aux discussions des représentants des services de vérification interne des comptes des organismes des Nations Unies et des institutions financières multilatérales et à la formulation d'observations au sujet du rapport. UN ويجدر التنويه بأنَّ اليونيدو شاركت أيضا في المناقشة التي أجراها ممثلو دوائر المراجعة الداخلية للحسابات في مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعدّدة الأطراف والمنظمات الدولية المنتسبة حول التقرير وردّهم عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد