Ces principes ont contribué à la formulation de politiques très importantes dans ce domaine. | UN | وقد ساهمت هذه المبادئ في صياغة السياسات الهامة في هذا المجال. |
Le Gouvernement britannique s'intéresse aussi à la formulation de politiques visant à réduire les déchets agricoles et la consommation de pesticides. | UN | وتشترك حكومة المملكة المتحدة أيضا في صياغة السياسات الرامية إلى تقليل النفايات الزراعية واستخدام مبيدات اﻵفات. |
Référence 2009 : 203 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable | UN | خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام |
La participation des États Membres à la formulation de politiques sur les migrations internationales est donc indispensable. | UN | وفي هذا الخصوص، تعد مشاركة الدول الأعضاء في وضع السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية أمراً جوهريا. |
Elles ont le droit de participer à la formulation de politiques par les voies institutionnelles appropriées, c'est-à-dire les assemblées régionales et nationales. | UN | وتتمتع بالحق في الاشتراك في رسم السياسات من خلال القنوات الدستورية المناسبة مثل الجمعيات الإقليمية والوطنية. |
:: Soutenir les associations nationales en encourageant la participation des travailleurs sociaux à la planification sociale et à la formulation de politiques sociales; | UN | :: تدعيم الرابطات الوطنية في تعزيز مشاركة الأخصائيين الاجتماعيين في التخطيط الاجتماعي وصياغة السياسات الاجتماعية. |
b) Les partenaires du Programme pour l'habitat participent activement à la formulation de politiques d'urbanisation durable | UN | (ب) المشاركة الفعالة للجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل في صياغة سياسة التحضر المستدام |
Il serait intéressant d'avoir davantage d'informations sur la participation des femmes à la formulation de politiques concernant la préservation et la protection de l'environnement. | UN | ومن المثير للاهتمام أيضا معرفة المزيد عن مشاركة المرأة في صياغة السياسات المتصلة بالمحافظة على البيئة وحمايتها. |
On pourrait améliorer le dispositif de gouvernance actuel de façon à obtenir une participation plus étroite et plus active des gouvernements à la formulation de politiques publiques internationales en faveur des technologies de l'information et des communications. | UN | يمكن تعزيز الإطار الحالي لإدارة الإنترنت لكفالة مشاركة أكبر وأكثر فعالية من جانب الحكومات في صياغة السياسات العامة الدولية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
La principale difficulté est de créer un environnement porteur qui permette aux individus de participer activement à la formulation de politiques pertinentes, ainsi qu'à leur mise en oeuvre, à leur suivi et à leur évaluation. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في تهيئة بيئة مواتية للسماح بجميع الأفراد بالمشاركة بفعالية في صياغة السياسات ذات الصلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Présent dans de nombreuses régions instables du monde, le HCR est bien placé pour contribuer à la paix et à la sécurité, par exemple en lançant des avertissements et en contribuant à la formulation de politiques préventives. | UN | ولما كان للمفوضية وجود في العديد من أنحاء العالم غير المستقرة، فهي في موقف جيد يسمح لها بالإسهام في السلم والأمن، وذلك، على سبيل المثال، بتقديم الإنذار المبكر والإسهام في صياغة السياسات الوقائية. |
Estimation 2011 : 256 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable | UN | التقديرات لعام 2011: 256 شريكاً مختلفاً يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام |
Objectif 2013 : 319 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable | UN | المستهدف لعام 2013: 319 شريكاً مختلفاً يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام. |
On a souligné que faire participer la société civile à la formulation de politiques en matière de prévention du crime et de justice pénale permettrait de gagner l'adhésion de l'opinion publique. | UN | وشدِّد على أن مشاركة المجتمع المدني في صياغة سياسات منع الجريمة والعدالة الجنائية تضمن تأييد الجمهور لتلك السياسات. |
Les femmes, de même que le peuple tout entier, participent à la formulation de politiques publiques. | UN | وتشارك المرأة، مثل الشعب كله، في وضع السياسات الحكومية. |
Ces études avaient pour objet de promouvoir une meilleure compréhension du phénomène de la pauvreté en Afrique et de contribuer à la formulation de politiques et de programmes appropriés pour l'éliminer le plus rapidement possible. | UN | وتهدف هذه الدراسات إلى نشر فهم أفضل لظاهرة الفقر في أفريقيا والمساعدة في وضع السياسات والبرامج الملائمة للقضاء على الفقر في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Enfin, la participation de la femme à la formulation de politiques à tous les niveaux contribuera à sensibiliser les communautés s'agissant des problèmes de la femme. | UN | 71 - وأخيرا، من شأن إشراك المرأة في رسم السياسات على جميع المستويات أن يساعد على زيادة التوعية في المجال الجنساني. |
Cet administrateur en poste ainsi libéré pourrait alors se consacrer à l'analyse des questions régionales transversales évoquées plus haut et à la formulation de politiques s'y rapportant. | UN | وسيتفرغ الموظف الحالي لإجراء التحليلات وصياغة السياسات بشأن القضايا الإقليمية الشاملة المشار إليها أعلاه. |
b) Les partenaires du Programme pour l'habitat participent activement à la formulation de politiques d'urbanisation durable | UN | (ب) المشاركة الفعالة للجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل في صياغة سياسة التحضر المستدام |
:: La rareté des données scientifiques, des rapports, des travaux de recherche et des études sur la situation de la famille, si bien qu'il y a peu de sources crédibles et faisant foi pouvant servir de base à la formulation de politiques sociales bénéfiques aux familles ou à l'élaboration de politiques familiales intégrées; | UN | ندرة المعلومات والبيانات والأبحاث والدراسات العلمية عن واقع الأسرة، حال دون توفر المراجع ذات المصداقية لصياغة سياسات اجتماعية لصالح الأسرة أو وضع سياسيات أسرية متكاملة. |
Une petite équipe de spécialistes nationaux ghanéens s'est vu offrir la possibilité d'étudier les schémas directeurs, les outils et les méthodologies utilisés en Afrique du Sud et susceptibles de servir à la formulation de politiques au Ghana. | UN | ففي غانا أتيح لفريق أساسي من الخبراء الوطنيين فرصة لدراسة اطار السياسات العامة والوسائل والمنهجيات المستخدمة في جنوب افريقيا التي يمكن تطبيقها في مجال وضع السياسات في غانا. |
En 2003, le Gouvernement brésilien a créé un conseil du développement économique et social ayant pour vocation de contribuer à la formulation de politiques et de propositions relatives aux réformes structurelles dans le domaine du développement économique et social. | UN | وقال إن حكومته أنشأت في عام 2003 مجلساً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لإسداء المشورة في صوغ السياسات والمقترحات المتعلقة بالإصلاحات الهيكلية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Cette initiative a abouti à la formulation de politiques et de plans qui tiennent compte des différences entre les sexes, ainsi qu'à une meilleure sensibilisation de l'opinion publique à ces questions. | UN | وقادت هذه المبادرة إلى صياغة سياسات وخطط تتماشى مع المنظور الجنساني وإلى زياد الوعي العام بهذه القضايا. |
ii) Formation de groupe. Ateliers de formation sur l’utilisation des logiciels CAN et PADI; cours postuniversitaires dans des disciplines liées à la restructuration industrielle; et cours postuniversitaires dans des disciplines liées à la formulation de politiques industrielles compétitives; iii) Projets. | UN | ' ٢` التدريب الجماعي - تنظيم حلقات عمل للتدريب على استخدام البرنامجين الحاسوبيين: NAC )لتحليل قدرة البلدان على المنافسة( و IDAP )لتحليل اﻷداء الصناعي(؛ وتنظيم دورات على مستوى الدراسات العليا في المواضيع المتصلة بإعادة تشكيل الهياكل الصناعية ووضع سياسات لتعزيز القدرة على المنافسة الصناعية؛ |
106. Dans le domaine du commerce international, les travaux ont été essentiellement consacrés à la formulation de politiques et à l'élaboration de mécanismes permettant de diversifier et de renforcer encore les possibilités commerciales de l'Amérique latine et des Caraïbes face à l'évolution de l'économie mondiale. | UN | ١٠٦ - وفي ميدان التجارة الدولية، تركز العمل على صياغة سياسات عامة وتحديد آليات لمواصلة توسيع نطاق التجارة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وتحسين مركزها في السياق المتغير للاقتصاد العالمي. |