ويكيبيديا

    "à la fourniture d'une assistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تقديم المساعدة
        
    • في توفير المساعدة
        
    • لتوفير المساعدة
        
    • إلى تقديم المساعدة
        
    • وتوفير المساعدة
        
    • على توفير المساعدة
        
    • بتزويدها بمساعدة
        
    • فيما يتعلق بتقديم المساعدة
        
    On ne peut limiter la mobilisation des ressources financières à la fourniture d'une assistance à des projets de faible ampleur. UN ولا يمكن أن يقتصر حشد الموارد المالية على تقديم المساعدة للمشاريع الصغيرة النطاق.
    7. Toutefois, la condition susmentionnée ne s'applique pas forcément à la fourniture d'une assistance dans le cadre d'enquêtes. UN 7- غير أن مثل هذا القيد قد لا ينطبق بالضرورة على تقديم المساعدة في مجال التحري.
    La MMAJ prend une part extrêmement active à la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement. UN وهذه الوكالة اﻷخيرة ناشطة جدا في توفير المساعدة التقنية في البلدان النامية.
    Enfin, il réitère la volonté de l'Indonésie de coopérer à la fourniture d'une assistance tangible aux braves mais malheureuses victimes de mines terrestres et autres vestiges explosifs des guerres. UN واختتم بيانه بتأكيد استعداد إندونيسيا للتعاون في توفير المساعدة الملموسة لضحايا الألغام الأرضية وغيرها من الأجهزة المتفجرة من مخلفات الحروب الذين وصفهم بأنهم بواسل رغم حالتهم المفجعة.
    Le cas échéant, ces centres sont dotés des éléments nécessaires à la fourniture d'une assistance et d'un hébergement. UN وعند الضرورة، تُزود هذه المراكز بالتجهيزات اللازمة لتوفير المساعدة والمأوى.
    Le Ghana a appuyé l'appel à la fourniture d'une assistance technique et d'un appui par la communauté internationale à la Côte d'Ivoire. UN وأيدت غانا الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية والدعم من جانب المجتمع الدولي لمساعدة كوت ديفوار.
    Le Qatar coopère avec des pays frères pour lutter contre le terrorisme grâce à l'échange d'informations et à la fourniture d'une assistance à l'appui de la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité. UN يوجد تعاون في مجال مكافحة الإرهاب مع الدول الشقيقة بشأن تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لتطبيق قرارات مجلس الأمن.
    2.1 Le Comité contre le terrorisme tient à souligner une fois encore l'importance qu'il attache à la fourniture d'une assistance et de conseils au sujet de la mise en œuvre de la résolution. UN 2-1 تود اللجنة أن تشدد مرة أخرى على الأهمية التي تعلقها على توفير المساعدة والمشورة فيما يخص تنفيذ هذا القرار.
    Elle est favorable à la fourniture d'une assistance technique pour l'examen de cette question. UN وترحب طاجيكستان بتزويدها بمساعدة تقنية لبحث هذه المسألة.
    7. Toutefois, la condition susmentionnée ne s'applique pas forcément à la fourniture d'une assistance dans le cadre d'enquêtes. UN 7- غير أن مثل هذا القيد قد لا ينطبق بالضرورة على تقديم المساعدة في مجال التحري.
    Du point de vue de sa délégation, il ne s'agit pas d'une responsabilité au premier chef mais d'une responsabilité totale de protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur juridiction, le rôle de la communauté internationale se limitant à la fourniture d'une assistance sur la demande de l'État. UN وأضافت أنه في مفهوم وفدها أن الدول تتحمل مسؤولية كاملة عن حماية الأشخاص المشردين الخاضعين لولايتها القضائية وأن دور المجتمع الدولي يقتصر على تقديم المساعدة بناء على طلب دولة ما.
    7. Toutefois, la condition susmentionnée ne s'applique pas forcément à la fourniture d'une assistance dans le cadre d'enquêtes. UN 7- غير أن مثل هذا القيد قد لا ينطبق بالضرورة على تقديم المساعدة في مجال التحري.
    7. Toutefois, la condition susmentionnée ne s'applique pas forcément à la fourniture d'une assistance dans le cadre d'enquêtes. UN 7- غير أن مثل هذا القيد قد لا ينطبق بالضرورة على تقديم المساعدة في مجال التحري.
    Si ces garanties se limitent à la fourniture d'une assistance technique et médicale à un État après une attaque nucléaire, nous ne voyons pas comment elles pourraient aider à assurer la protection et la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires. UN أما إذا كانت تلك الضمانات تقتصر على تقديم المساعدة التقنية والطبية للدولة المتضررة بعد وقوع الهجوم النووي، فلا نرى كيف يمكن لهذه الضمانات أن تُسهم في توفير الحماية والأمن للدول غير النووية.
    Dans les situations d'urgence humanitaires complexes, le HCR contribue aussi à la fourniture d'une assistance humanitaire. UN وفي حالات الطوارىء اﻹنسانية المعقﱠدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة اﻹنسانية.
    Dans les situations d'urgence humanitaires complexes, le HCR contribue aussi à la fourniture d'une assistance humanitaire. UN وفي حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة اﻹنسانية.
    Le HCR s'efforcera de maximiser la participation des autres organisations humanitaires, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes visées, selon que de besoin. UN وستعمل المفوضية على زيادة إشراك المنظمات الإنسانية الأخرى، الوطنية والدولية إلى أقصى حد ممكن، في توفير المساعدة الإنسانية للاجئين والأشخاص الآخرين المعنيين، حيثما اتفق.
    58. Il conviendrait de définir les conditions préalables à la fourniture d'une assistance technique à un pôle commercial. UN ٨٥- ويتعين وضع شروط مسبقة لتوفير المساعدة التقنية ﻷي نقطة تجارية بعينها.
    Certaines délégations n'approuvaient pas la proposition de " définir les conditions préalables à la fourniture d'une assistance technique " (par. 58), mais d'autres y étaient favorables. UN ولم يكن باستطاعة بعض الوفود تأييد التوصية الداعية إلى وضع شروط مسبقة لتوفير المساعدة التقنية كما وردت في الفقرة 58، بينما أيّد بعض الوفود الأخرى هذه التوصية.
    Il convient de réorienter le programme de travail en réduisant les activités d'élaboration de normes pour se consacrer davantage à la fourniture d'une assistance technique aux États Membres. UN ويتعين تحويل اهتمام برنامج العمل من وضع المعايير إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء.
    Les évaluations pourraient conduire, le cas échéant, à la fourniture d'une assistance en vue d'aider les pays fournisseurs de contingents à satisfaire aux conditions requises. UN ويمكن أن تؤدي عمليات التقييم تلك عند الاقتضاء إلى تقديم المساعدة إلى البلدان المساهمة بالقوات لمساعدتها على الوفاء بالمعايير المطلوبة.
    On décide alors de la suite appropriée à donner, qui va de l'adoption de recommandations à la fourniture d'une assistance technique. UN وتتقرر تدابير مناسبة للمتابعة تتراوح بين اعتماد توصيات وتوفير المساعدة التقنية.
    Dans le cadre de son programme de justice pour les enfants, l'UNICEF a formé 271 membres du personnel des Ministères des droits de l'homme, de la justice, de la jeunesse et des sports, du travail et des affaires sociales, de l'éducation et de la santé à la fourniture d'une assistance juridique aux enfants détenus. UN وقامت اليونيسيف كجزء من برنامجها المتعلق بتحقيق العدالة للأطفال، بتدريب 271 من موظفي وزارات حقوق الإنسان والعدل والشباب والرياضة والعمل والشؤون الاجتماعية والتربية والتعليم والصحة، على توفير المساعدة القانونية للأطفال المعتقلين.
    La République du Tadjikistan est favorable à la fourniture d'une assistance technique pour mettre en œuvre cette recommandation. UN وترحب طاجيكستان بتزويدها بمساعدة تقنية من أجل تنفيذ هذه التوصية.
    Les fonctions du Secrétariat telles que définies par le paragraphe 2, alinéa b), de l'article 19 et les décisions de la Conférence des Parties relatives à la fourniture d'une assistance technique à l'échelon national et régional. UN وظائف الأمانة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 باء من المادة 19 والمقررات اللاحقة لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الإقليمي والوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد