Le lendemain, l'auteure s'est rendue à la gendarmerie avec sa belle-fille pour réclamer la libération de son fils. | UN | وفي اليوم الموالي، توجهت صاحبة البلاغ إلى مركز الدرك برفقة كنتها للمطالبة بالإفراج عن ابنها. |
Ils sont restés trois jours à la gendarmerie au cours desquels ils ont été sévèrement torturés avant d'être relâchés. | UN | وقد مكثوا في مركز الدرك ثلاثة أيام مورست عليهم خلالها، أعمال تعذيب وحشية قبل أن يُطلَق سراحهم. |
Les trois autres mineurs ont été libérés, avec obligation de se présenter le lendemain à la gendarmerie. | UN | وتم الإفراج عن الأطفال الثلاثة الآخرين، بشرط أن يحضروا إلى مقر الدرك في اليوم التالي. |
Le 4 septembre, la force a arrêté un individu accusé d'avoir préparé une attaque contre la Mission et l'a remis à la gendarmerie de Bamako. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر، ألقت قوة البعثة القبض على شخص متهم بالتخطيط لهجوم ضد البعثة وسلمته إلى الدرك المالي في باماكو. |
La surveillance des principaux sites visés est surtout dévolue à la gendarmerie nationale. | UN | قوات الدرك الوطنية هي التي تتحمل أساسا المسؤولية عن حماية المواقع الرئيسية المستهدفة. |
à la gendarmerie de Séhoué, il était indiqué sur le registre de garde que la gendarmerie avait reçu la visite de la hiérarchie militaire le 8 mai 2008 et qu'il n'y avait rien eu à signaler. | UN | وفي مركز الدرك في سيهويه، أظهر سجل الاحتجاز أن القيادة العسكرية زارت المركز في 8أيار/مايو 2008 وعلقت بعدم وجود أي شيء تبلغه. |
Dites à votre nièce de se présenter à la gendarmerie. | Open Subtitles | أخبريـها أن تحضر لمركز الشرطة. |
On a mis au point un document d'orientation qui servira à élaborer les demandes officielles que le Gouvernement présentera à ses partenaires bilatéraux et multilatéraux afin d'obtenir du matériel et d'autres éléments de soutien logistique destinés à la gendarmerie nationale. | UN | وانتهى العمل على وثيقة توجيه ختامية ستستخدم كدليل أساسي ﻹعداد الطلبات الرسمية التي تقدمها الحكومة إلى شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف للحصول منهما على معدات وغير ذلك من الدعم السوقي للدرك الوطني. |
à la gendarmerie, on lui a ordonné de s'agenouiller et on l'a frappé dans le dos parce qu'il avait du mal à se mettre dans cette position. | UN | وأمر في مركز الشرطة بأن يجثو على ركبتيه وضرب على ظهره ﻷنه تعذر عليه البقاء على ذلك الوضع. |
Ces deux personnes auraient disparu après s'être rendues à la gendarmerie du district de Silopi où elles avaient été convoquées. | UN | وفي هاتين الحالتين، يدّعى أن الشخصين المعنيين اختفيا بعد توجههما على ما يذكر إلى مركز الدرك المحلي في منطقة سيلوبي بعد استدعائهما للقيام بذلك. |
Quand elles se sont présentées à la gendarmerie de l'endroit, elles auraient été insultées, arrêtées comme des terroristes en puissance et détenues pendant dix jours avant que leur famille puisse obtenir leur libération. | UN | وعند توجههما إلى مركز الدرك المحلي للإفادة بما حصل، تعرضن حسبما ذُكِر للشتم واعتقلتا كإرهابيتين محتملتين واحتجزتا لمدة عشرة أيام إلى أن تمكنت أسرتهن من الحصول على الإفراج عنهما. |
Dans la soirée, ils ont été transférés avec Mlle Balma à la gendarmerie de la commune d'Adjamé (Abidjan). | UN | وفي المساء تم نقلهم مع الآنسة بالما إلى مركز الدرك في محافظة أدجمي (أبيدجان). |
Par exemple à la gendarmerie de Godomey, l'âge des gardés à vue n'était pas mentionné, et il n'y avait pas de registre distinct pour les adolescents. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن السجلات في مركز الدرك في غودومي لم تبين أعمار المحتجزين، ولم يكن هناك سجل مستقل للمحتجزين. |
Les femmes détenues à la gendarmerie se trouvaient dans une pièce en retrait d'un bureau. | UN | والنساء المحتجزات في مركز الدرك مودَعات في غرفة متفرعة من مكتب. |
Il est resté cinq heures à la gendarmerie de Kumbo. | UN | ومكث خمس ساعات في مركز الدرك في كومبو. |
Ces actes ont cessé une fois qu'ils étaient transférés à la gendarmerie, au nord, puis à Bamako. | UN | وتوقفت هذه الأعمال فور نقلهم إلى مقر الدرك في الشمال ثم إلى باماكو. |
2.12 Ayant appris son arrestation, le cousin du requérant s'est rendu à la gendarmerie de Beni Messous le 1er juillet 2005. | UN | 2-12 وبعد أن علم ابن عم صاحب البلاغ بإلقاء القبض عليه، توجه إلى مقر الدرك في بني مسوس يوم 1 تموز/يوليه 2005. |
Le DIS a signalé 72 violations de la loi et arrêté 27 suspects, dont 12 ont été transférés à la gendarmerie locale pour être déférés devant la justice. | UN | وسجلت المفرزة 72 خرقا للقانون واعتقلت 27 شخصا من المشتبه فيهم. ونقل 12 من المشتبه فيهم إلى الدرك المحلي لإحالتهم إلى نظام العدالة. |
Les disparitions ont été attribuées à l'armée, aux services de sécurité, à la gendarmerie, à la police, aux forces de défense civile ou à la milice. | UN | وقد نُسبت حالات الاختفاء إلى الجيش أو قوات الأمن أو قوات الدرك أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو الميليشيات. |
107. à la gendarmerie de Séhoué, la délégation s'est entretenue avec un détenu adolescent qui avait été conduit au poste de police la veille au soir; il a indiqué n'avoir reçu ni eau ni nourriture depuis son placement en cellule, et avoir eu les mains menottées derrière le dos toute la nuit jusqu'au début de la matinée. | UN | 107- وفي مركز الدرك في سيهويه، تحدث الوفد مع محتجز مراهق كان قد أُحضر إلى مخفر الشرطة في مساء اليوم السابق؛ وذكر أنه لم يحصل على أي ماء أو غذاء منذ إيداعه في الزنزانة وقُيدت يداه خلف ظهره طوال الليل حتى وقت مبكر في صباح ذلك اليوم. |
Merci. Passe à la gendarmerie. | Open Subtitles | أشكرك, أذهب لمركز الشرطة. |
La séance prévue pour la Gendarmerie et 2 autres séances destinées à la fois à la Police et à la gendarmerie étaient encore en cours de planification à la fin de la période, les autorités de la Police nationale se montrant réticentes à participer à la formation. | UN | كانت الدورة المقررة للدرك والدورتين الأخريين المقررتين لكلا العنصرين، في مرحلة التخطيط بنهاية الفترة نظرا لعزوف سلطات الشرطة الوطنية عن المشاركة في التدريب |
2.12 M. Irvine Paro, né le 24 mars 1945, dit que le samedi 9 septembre au matin, il se trouvait à la gendarmerie où il avait été conduit à la suite des émeutes du mercredi précédent et que de ce fait, il a échappé aux mauvais traitements infligés à ses compagnons. | UN | ٢-١٢ ويقول السيد ارفين بارو، المولود في ٢٤ آذار/مارس ١٩٥٤، إنه كان في مركز الشرطة صبيحة يوم السبت الموافق ٩ أيلول/سبتمبر ﻷمر يتعلق بأعمال الشغب التي جدت يوم اﻷربعاء الماضي ولذلك لم تطله سوء المعاملة التي تعرض لها زملاؤه. |
Il a été transféré à la gendarmerie vers 14 heures le lendemain où il a subi un interrogatoire. | UN | وفي حوالي الساعة الثانية ظهراً من اليوم الذي تلي توقيفه، أحالته السلطات إلى جهاز الدرك الذي استجوبه. |
Dans certaines communes cependant, ils ont reçu une carte d'identité spéciale et sont obligés de se présenter une fois par semaine à la gendarmerie territorialement compétente. | UN | وقد أعطي هؤلاء، في بعض البلديات، بطاقة شخصية خاصة وطلب إليهم القدوم مرة واحدة في الاسبوع إلى مخفر الشرطة المختص في الاقليم. |
Un tel objet a été observé par la délégation juste à l'extérieur de la cellule à la gendarmerie de Bohicon durant la visite. | UN | ولاحظ الوفد، أثناء الزيارة، وجود عصا، مشابهة للعصا الموصوفة، خارج الزنزانة مباشرة في مركز درك بوهيكون. |
Il aurait été gardé au secret à la gendarmerie de Kara au nord du pays, et la crainte a été exprimée qu'il n'ait été torturé ou maltraité. | UN | وادﱡعي أنه احتُجز في حالة عزل عن أي اتصال في جندرمة كارا في شمال البلد وعُبﱢر عن مخاوف من أن يعذﱠب أو تساء معاملته. |
À la prison de Black Beach et dans celle d'Evinayong, les installations sanitaires sont à peu près acceptables mais des progrès restent à accomplir. à la gendarmerie de Bata, les conditions d'hygiène sont déplorables, mais ce lieu n'est pas un lieu officiel de détention. | UN | أما المرافق الصحية في سجني بلاك بيتش وإفينايونغ فهي مقبولة نوعاً ما ويمكن تحسينها، في حين أن أوضاع النظافة معدومة في مقر الدرك في باتا، ولكنه ليس معتقلاً معترفاً به قانوناً. |