232. Le 21 mars 1994, deux activistes du Kach ont présenté une requête à la Haute Cour de justice pour demander la levée de l'internement administratif. | UN | ٢٣٢ - وفي ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ تقدم اثنان من حركي كاخ إلى محكمة العدل العليا بالتماس ﻹطلاق سراحهما من الحجز اﻹداري. |
Tout d'abord, il a été fait mention dans le rapport initial d'une pétition à la Haute Cour de justice tendant à déclarer anticonstitutionnelles les dispositions légales subordonnant la présentation d'une garantie financière à la délivrance d'une autorisation d'entrée en activité à une agence de travail intérimaire. | UN | أولاً، وردت الإشارة في التقرير الأولي إلى التماس قدم إلى محكمة العدل العليا للإعلان عن عدم دستورية الأحكام القانونية التي تشترط ضمانة مالية كشرط مسبق لإصدار تصريح لوكالات التوظيف بعقود. |
La Compagnie d'électricité israélienne a commencé à raccorder au réseau les écoles des villages non autorisés à la suite d'une requête adressée par Adalah à la Haute Cour de justice en juillet 2009. | UN | وشرعت شركة كهرباء إسرائيل في ربط مدارس في قرى غير مرخصة بناء على التماس قُدم إلى محكمة العدل العليا في تموز/يوليه 2009. |
Des organisations de défense des droits de l'homme ont adressé une requête à la Haute Cour de justice israélienne visant à interdire ce type d'obus au motif qu'ils provoquent des souffrances inutiles. | UN | والتمست منظمات حقوق الإنسان من المحكمة العليا في إسرائيل فرض حظر على هذا النوع من الذخائر لما يسببه من معاناة بشرية لا مبرر لها. |
Le permis a été délivré plusieurs heures après que l'Association pour les droits civils en Israël eut adressé à la Haute Cour de justice un recours contre la décision d'autoriser uniquement la mère à se rendre à Jérusalem. | UN | وقد صدر اﻹذن بعد عدة ساعات من تقديم رابطة حقوق اﻹنسان في إسرائيل طلبا الى محكمة العدل العليا لنقض قرار سابق لا يسمح إلا لﻷم بدخول القدس. |
Dans un cas connexe, il a été signalé que le Comité public contre la torture avait, au nom de Walid Hamadan, également en internement administratif, demandé à la Haute Cour de justice de s'opposer à ce que le SGS le torture. | UN | وفي حدث آخر ذو صلة، أفادت التقارير أن اللجنة العامة لمناهضة التعذيب قدمت عريضة استئناف الى المحكمة العليا بالنيابة عن محتجز إداري آخر يدعى وليد حمدان، لتعرضه للتعذيب على أيدي جهاز اﻷمن العام. |
Il faut également souligner qu'il y a de plus en plus de femmes juges au Bénin, y compris une femme juge siégeant à la Haute Cour de justice. | UN | غير أنه تجب الإشارة إلى أن في بنن كثير ا من القاضيات، من بينهن قاضية في محكمة العدل العليا. |
Les habitants de deux villages palestiniens situés à l'ouest de Ramallah, Bil'in et Nil'in, ont soumis une pétition à la Haute Cour de justice israélienne car le mur les a séparés de leurs exploitations. | UN | وقدم أهالي قريتين فلسطينيتين تقعان غرب رام الله، هما بالعين ونيلعين، عريضة إلى محكمة العدل العليا الإسرائيلية لأن الجدار يفصلهم عن مزارعهم. |
Afin de réfuter l'argument de la " bombe à retardement " , l'association a établi un compte rendu détaillé de 50 cas de Palestiniens qui avaient adressé un recours à la Haute Cour de justice en 1996 pour s'élever contre leur torture par le SGS. | UN | ومن أجل دحض حجة " القنبلة الحية " ، قامت الرابطة بتجميع سرد تفصيلي ﻟ ٥٠ حالة من حالات الفلسطينيين الذين قدموا استئنافات إلى محكمة العدل العليا في عام ١٩٩٦ ضد تعذيبهم على أيدي جهاز اﻷمن العام. |
358. Le 24 novembre, quatre Palestiniens ont demandé à la Haute Cour de justice d'empêcher les colons d'Efrat de construire sur leurs terrains. | UN | ٣٥٨ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، قدم أربعة من الفلسطينيين التماسا إلى محكمة العدل العليا لمنع المستوطنين من افرات من البناء على أرضهم. |
Le 30 juillet, trois résidents du village d'El-Khader, situé près de la colonie d'Efrat, ont adressé à la Haute Cour de justice un recours contre l'occupation de la colline par les colons. | UN | وفي ٣٠ تموز/يوليه، قدم ثلاثة من المقيمين في قرية الخضر، الواقعة بالقرب من مستوطنة إفرات، طلبا إلى محكمة العدل العليا ضد احتلال المستوطنين للتل. |
336. Le 20 mars, il a été signalé que le Centre pour la défense de l'individu avait adressé un recours à la Haute Cour de justice pour qu'elle ordonne au SGS d'autoriser quatre activistes du Hamas, originaires d'Hébron, à rencontrer leur avocat, André Rosenthal. | UN | ٣٣٦ - وفي ٢٠ آذار/مارس، أفيد بأن مركز الدفاع عن الفرد قدم التماسا إلى محكمة العدل العليا لتأمر جهاز اﻷمن العام بتمكين أربعة حركيين من الخليل منتمين إلى حماس من الاجتماع بمحاميهم، أندريه روزنتال. |
601. Le 17 avril, le Centre pour la défense de l'individu s'est adressé à la Haute Cour de justice au nom de trois autres membres du Hamas originaires de Hébron pour lui demander qu'elle interdise au SGS de les torturer. | UN | ١٠٦ - وفي ٧١ نيسان/أبريل، رفع مركز الدفاع عن الفرد استئنافا إلى محكمة العدل العليا بالنيابة عن ثلاثة آخرين من أعضاء حماس من الخليل لكي تمنع جهاز اﻷمن العام من تعذيبهم. |
606. Le 9 mai, un Palestinien de la bande de Gaza militant du Hamas qui avait été arrêté une dizaine de jours plus tôt en a appelé à la Haute Cour de justice contre les tortures qui lui avaient été infligées par des membres du SGS dans l'aile des interrogatoires de la prison de Shikma. | UN | ٦٠٦ - وفي ٩ أيار/مايو، رفع أحد الرجال من حركة حماس كان قد ألقِي القبض عليه قبل أسبوع ونصف استئنافا إلى محكمة العدل العليا لمنع تعذيبه على أيدي القائمين بالاستجواب التابعين لجهاز اﻷمن العام. وكان الفلسطيني، وهو من قطاع غزة، محتجزا في جناح الاستجواب بسجن شكيم. |
660. Le 12 mai, la Ville de Bethléem a présenté à la Haute Cour de justice une requête dans laquelle elle s'élevait contre la construction par l'armée d'un bâtiment sur des terres expropriées près de la Tombe de Rachel et contre des changements apportés à l'accès à la Tombe. | UN | ٦٦٠ - وفي ١٢ أيار/مايو، قدمت مدينة بيت لحم التماسا إلى محكمة العدل العليا ضمن تشييد الجيش لمبنى على أرض نُزعت ملكيتها بالقرب من قبة راجيل فيما يتعلق بالتغييرات للوصول إلى القبة. |
404. Le 3 décembre, 24 Palestiniens d'Halhoul ont présenté une requête à la Haute Cour de justice pour s'opposer à un projet de construction d'une route de contournement à la périphérie de leur ville. | UN | ٤٠٤ - وفي ٣ كانون اﻷول/ديسمبر، قدم ٢٤ فلسطينيا من حلحول التماسا إلى محكمة العدل العليا معترضين على الطريق الذي يخطط لبنائه حول مدينتهم. |
256. Le 6 juin, un Palestinien d'Hébron a demandé à la Haute Cour de justice d'enjoindre à la police d'Hébron de retrouver et de traduire en justice un colon qui avait tiré sur lui et l'avait blessé. | UN | ٢٥٦ - وفي ٦ حزيران/يونيه، التمس أحد الفلسطينيين من الخليل من المحكمة العليا إصدار أوامر إلى شرطة الخليل بالبحث عن مستوطن أطلق عليه النار فأصابه بجروح، وتقديمه إلى المحاكمة. |
225. Le 24 juin, une femme palestinienne, mère d'une fille de 13 ans tuée en 1989 lors d'émeutes provoquées par des colons, a demandé à la Haute Cour de justice d'ordonner à la police d'autoriser ses avocats à examiner les dossiers de l'enquête. | UN | ٢٢٥ - في ٢٤ حزيران/يونيه، قدمت سيدة فلسطينية قُتلت في العام ١٩٨٩ ابنة لها في الثالثة عشرة من عمرها خلال أعمال شغب قام بها بعض المستوطنين، التماسا الى محكمة العدل العليا بأن تأمر الشرطة بالسماح لوكلائها المحامين بالاطلاع على ملفات التحقيق المتصلة بالقضية. |
Les propriétaires des terres ont déclaré que les travaux de terrassement sur 23 dounams de terres agricoles, situées à 4 kilomètres au sud-est de Djénine, avaient débuté sans qu'il leur soit laissé suffisamment de temps pour adresser un recours à la Haute Cour de justice. | UN | وادعى ملاك اﻷرض أن العمل قد بدأ في مساحة ٢٣ دونما من اﻷراضي الزراعية )٥ فدادين( تبعد على مسافة أربعة كيلومترات الى الجنوب الشرقي من جنين دون أن يتاح لهم وقت كافي لتقديم التماس الى المحكمة العليا. |
Depuis 2009 Juge à la Haute Cour de justice d'Andalousiem, Espagne | UN | 2009 حتى الآن قاضي في محكمة العدل العليا في الأندلس، إسبانيا |
Avril 2001 à ce jour : Juge à la Haute Cour de justice du Zimbabwe | UN | نيسان/أبريل 2001 إلى تاريخه: قاضية بالمحكمة العليا في زمبابوي. |
Juge d'instruction à la Haute Cour de justice Études | UN | قاضي تحقيق بمحكمة العدل العليا |
Les victimes ou leurs représentants légaux peuvent introduire un recours auprès de l'Avocat général des armées contre la décision de ne pas inculper des suspects et, s'ils n'obtiennent pas satisfaction, adresser une requête à la Haute Cour de justice. | UN | وللمجني عليهم أو لممثليهم القانونيين أن يستأنفوا القرارات بعدم توجيه الاتهام لدى المدعي العام العسكري وإذا ما فشلوا في ذلك لدى محكمة العدل العليا. |