Il a en outre rendu hommage à la Jamahiriya arabe libyenne pour sa coopération avec la communauté internationale. | UN | كما أثنى على الجماهيرية العربية الليبية لتعاونها مع المجتمع الدولي. |
Il faut donc lever rapidement toutes les sanctions imposées à la Jamahiriya, qui s'est acquittée de ses engagements. | UN | واختتم حديثه قائلاً أنه ينبغي رفع جميع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية بصورة عاجلة، حيث أنها أوفت بالتزاماتها. |
À ce propos, l'OUA n'a cessé de demander que soient levées les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne par le Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد، دعت منظمة الوحدة اﻷفريقية باستمرار إلى رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الجماهيرية العربية الليبية. |
52. S'agissant des réserves, l'intervenante demande instamment à la Jamahiriya arabe libyenne de retirer les réserves qu'elle avait exprimées à propos de la Convention en se fondant sur la charia islamique. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بالتحفظات، طلبت المتحدثة بإلحاح إلى الجماهيرية العربية الليبية سحب تحفظاتها التي أعربت عنها فيما يتعلق بالاتفاقية استنادا إلى الشريعة الاسلامية. |
Il a en outre rendu hommage à la Jamahiriya arabe libyenne pour ses efforts visant à promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, notamment au profit du personnel de sécurité. | UN | كما أشاد المغرب بالجماهيرية العربية الليبية لتعزيزها التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة لموظفي الأمن. |
Cette loi autorisait la vente de denrées alimentaires et de médicaments à Cuba, à la Jamahiriya arabe libyenne, à la République islamique d'Iran et au Soudan. | UN | وأجاز هذا التشريع بيع الأغذية والدواء إلى كوبا والجماهيرية العربية الليبية والسودان وجمهورية إيران الإسلامية. |
La version révisée du Code pénal, qui a été élaborée en 2009, renferme des dispositions contraires aux obligations qui incombent à la Jamahiriya arabe libyenne en vertu des instruments internationaux. | UN | ويشمل إصلاح قانون العقوبات الذي صيغ في عام 2009 أحكاماً تخل بالالتزامات الدولية للجماهيرية العربية الليبية. |
À ce propos, l'OUA n'a cessé de demander que soient levées les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne par le Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد، دعت منظمة الوحدة اﻷفريقية باستمرار إلى رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الجماهيرية العربية الليبية. |
Il a déjà demandé au Conseil de sécurité, à de nombreuses reprises, de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وسبق أن طلبت إلى مجلس اﻷمن، مرة بعد أخرى، أن يرفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
2. De suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم من محكمة العدل الدولية في القضية. |
Nous appelons donc à la levée complète et immédiate de toutes les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ونحن ندعو إلى رفع جميع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية فورا وبالكامل. |
Dans le même ordre d'idées, nous demandons au Conseil de sécurité de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وفي السياق نفسه، نناشد مجلس اﻷمن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Ces deux vols, qui n'avaient pas été autorisés par le Comité, constituaient une infraction majeure au régime des sanctions imposé à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ولم تأذن اللجنة بهاتين الرحلتين اللتين شكلتا انتهاكا جسيما لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية. |
Ils sont attachés à une application pleine et entière des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وهي ملتزمة بإنفاذ الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية على نحو كامل وشامل. |
Nous pensons qu'il est grand temps de lever toutes les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne puisque ce pays a honoré toutes ses obligations en ce qui concerne l'incident de Lockerbie. | UN | إننا نرى أن الوقت قد حان لإلغاء العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الشقيقة، بعد أن أوفت بكل التزاماتها تجاه حادثة لوكربي. |
2. De suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ريثما تصدر محكمة العدل الدولية حكما في المسألة. |
2. La manière dont le Conseil de sécurité renouvelle les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne tous les 120 jours est critiquable, ne tenant absolument aucun compte de l'évolution du différend dans tous ses aspects; | UN | ٢ - انتقاد اﻹجراء الذي يتبعه مجلس اﻷمن بتجديد الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية كل ١٢٠ يوما، في تجاهل تام لكل التطورات التي تمت في النزاع منذ فرضها ﻷول مرة؛ |
8. Nous, chefs d'État ou de gouvernement, savons gré aux États africains de l'appui qu'ils fournissent, individuellement et conjointement, à la Jamahiriya arabe libyenne afin d'atténuer l'impact négatif de l'embargo. | UN | ٨ - ونحن، رؤساء الدول والحكومات، نعرب عن تقديرنا للدعم الذي تقدمه الدول اﻷفريقية، فرديا وجماعيا، إلى الجماهيرية العربية الليبية، بهدف التخفيف من حدة التأثير السلبي للحظر. |
Il n'a pas non plus été fourni à la Jamahiriya arabe libyenne d'armements ni de matériels y afférents de quelque type que ce soit, y compris les pièces détachées, et il n'y a eu aucun apport de conseils, d'assistance ou de formation ayant trait à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation d'armes ou de matériels apparentés de quelque type que ce soit. | UN | ولم يحدث أي توريد ﻷسلحة أو لمواد ذات صلة من أي نوع كان، بما في ذلك قطع الغيار، إلى الجماهيرية العربية الليبية، ولم يحدث أيضا أي تقديم للمشورة التقنية أو للمساعدة أو للتدريب فيما يتعلق بتوريد أو صنع أو صيانة أو استعمال اﻷسلحة أو المواد ذات الصلة من أي نوع كان. |
Rappelant également les dommages considérables causés à la Jamahiriya arabe libyenne en raison des sanctions qui lui ont été imposées, | UN | - وإذ يذكر أيضا بفداحة الأضرار التي لحقت بالجماهيرية العظمى من جراء العقوبات التي كانت مفروضة عليها؛ |
Quant à l'Arménie et à la Jamahiriya arabe libyenne, elles devraient présenter leur rapport en 2002. | UN | وينبغي أن يكون عام ٢٠٠٢ هو تاريخ تقديم تقريري أرمينيا والجماهيرية العربية الليبية. |
Par ailleurs, les restrictions au transit d'armes et d'articles à double usage appartenant à la Jamahiriya arabe libyenne par le territoire géorgien sont soumises au contrôle rigoureux du Ministère géorgien de la défense. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيود على مرور الأسلحة والأصناف ذات الاستخدام المزدوج المملوكة للجماهيرية العربية الليبية عبر أرض جورجيا تخضع للمراقبة على النحو الواجب من جانب وزارة الدفاع في جورجيا. |
Ils ont demandé à la Jamahiriya arabe libyenne d'apporter sans délai par des actes concrets les preuves d'une telle renonciation. | UN | وطُلب من الجماهيرية العربية الليبية أن تبرهن فورا وعن طريق إجراءات ملموسة، أنها تخلت عن اﻹرهاب. |
Le Ministère de l'intérieur ne délivrera pas de licence pour l'exportation d'armes à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ولن تصدر وزارة داخلية سنغافورة أي تصريح لتصدير اﻷسلحة الى الجماهيرية العربية الليبية. |
Tout en nous félicitant du succès des démarches diplomatiques qui ont abouti à un progrès substantiel dons le sens de la résolution de ce problème, nous estimons qu'il est temps que le Conseil de sécurité prenne les dispositions nécessaires pour la levée de l'embargo imposé à la Jamahiriya arabe libyenne soeur. | UN | وإذ نعرب عن ارتياحنا لنجاح الطرق الدبلوماسية في تحقيق تقدم جوهري في هذه المشكلة فإننا نرى أن الوقت قد حان لكي يتخذ مجلس الأمن الدولي الإجراءات اللازمة لرفع الحظر عن الجماهيرية الليبية الشقيقة. |
Deuxièmement : en attendant d'aboutir à un règlement définitif pacifique et équitable de la crise au moyen d'une des solutions proposées ci-dessus, nous espérons que le Conseil de sécurité adoptera des mesures qui puissent aider à alléger les conséquences négatives de l'embargo aérien imposé à la Jamahiriya arabe libyenne, et ce en levant les interdictions frappant certains des vols qu'assurent les autorités libyennes, à savoir : | UN | ثانيا: إلى حين التوصل إلى حل نهائي سلمي وعادل لﻷزمة من خلال اﻷخذ بأحد المقترحات المشار إليها أعلاه، فإننا نتطلع إلى أن ينظر مجلس اﻷمن في اعتماد تدابير من شأنها أن تساعد في التخفيف من اﻵثار السلبية المترتبة على الحظر الجوي على ليبيا وذلك من خلال استثناء الرحلات الجوية التي تسيﱢرها السلطات الليبية في المجالات التالية: |