ويكيبيديا

    "à la législation nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التشريعات الوطنية
        
    • في التشريعات الوطنية
        
    • للقانون الوطني
        
    • في التشريع الوطني
        
    • إلى التشريع الوطني
        
    • للتشريعات الوطنية
        
    • في القوانين الوطنية
        
    • في التشريعات المحلية
        
    • في القانون المحلي
        
    • والتشريعات الوطنية
        
    • للتشريع الوطني
        
    • إلى القانون الوطني
        
    • من القانون الوطني
        
    • في القانون الوطني
        
    • على التشريع الوطني
        
    Des amendements ont également été apportés à la législation nationale et aux arrêtés municipaux. UN وأجريت أيضا تعديلات على التشريعات الوطنية والمراسيم الصادرة على صعيد البلديات.
    Le Kirghizistan continue l'incorporation des dispositions de la Convention à la législation nationale. UN عملية تنفيذ أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية بجمهورية قيرغيزستان عملية مستمرة.
    En outre, il doit s’agir d’organisations légitimes auxquelles on adhère sans contrevenir à la législation nationale. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه المنظمات ينبغي أن تكون منظمات شرعية يمكن الانضمام إليها دون انتهاك للقانون الوطني.
    5. Autres modifications apportées à la législation nationale 323 70 UN 5- تغييرات أخرى في التشريع الوطني 323 72
    Adjonction à la législation nationale d'une disposition indiquant explicitement que les victimes d'actes de torture physique et mentale doivent recevoir une indemnité matérielle et morale de la part de l'État; UN إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً.
    Le Comité estime que, puisqu’il est envisagé d’apporter des modifications à la législation nationale, ces réserves pourraient être superflues. UN وترى اللجنة أن هذه التحفظات قد تصبح غير ضرورية في ضوء الاصلاحات المقترحة للتشريعات الوطنية.
    Toutefois, les traités internationaux jouent un rôle complémentaire par rapport à la législation nationale. UN وفي نفس الوقت، فإن معاهدة دولية، لأغراض إنفاذها، يجب أن تنفذ في القوانين الوطنية.
    Un certain nombre de réformes et de modifications ont été apportées à la législation nationale afin d'assurer le respect des droits de l'homme et des dispositions du Pacte. UN وقد تم تنفيذ عدد من الإصلاحات والتعديلات في التشريعات المحلية بهدف التأكد من احترام حقوق الإنسان وأحكام العهد.
    Par conséquent, dans un avenir proche, toutes les conventions seront intégrées à la législation nationale. UN ويفاد كذلك بأنه سيتم في المستقبل القريب إدماج جميع الاتفاقيات في القانون المحلي.
    Toutefois, elle se réserve le droit d'interpréter les paragraphes 8, 10, 11 et 28 d'une manière conforme à la législation nationale syrienne. UN ومع ذلك فهي تحتفظ بحقها في تفسير الفقرات 8 و10 و21 و28 بطريقة تتفق والتشريعات الوطنية السورية.
    En outre, l'auteur n'appuie par aucun élément son affirmation selon laquelle le refus de délivrance d'un passeport conformément à la législation nationale pertinente et après examen par les tribunaux était arbitraire. UN وقصّر صاحب البلاغ، بالإضافة إلى ذلك، في تقديم الأدلة التي تثبت أن قرار رفض منحه جواز السفر بناء على التشريعات الوطنية ذات الصلة، وبعد استعراض المحاكم لـه، كان تعسفياً.
    Nous espérons que nous disposerons bientôt de propositions concrètes pour élaborer des amendements à la législation nationale appropriée. UN ويحدونا الأمل في أن يكون لدينا في القريب العاجل بعض المقترحات المحددة لإدخال تعديلات على التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Les obligations posées par celles-ci ont, pour la plupart, déjà été intégrées à la législation nationale sénégalaise. UN وقد أدرجت معظم الالتزامات الناشئة عن هذه الاتفاقيات فعلا في التشريعات الوطنية السنغالية.
    La ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant ne suffit pas; il faut incorporer cette convention à la législation nationale sur la protection de l'enfance. UN وقالت إن التصديق على اتفاقية حقوق الطفل لا يكفي، حيث ينبغي إدراجها في التشريعات الوطنية بشأن حماية الطفل.
    Il a été répondu que la proposition n'avait pas pour objet de traiter du caractère personnel ou réel des droits sur le produit, mais laissait la question à la législation nationale. UN وأفيد في الرد على ذلك بأن الاقتراح لا يقصد به أن يتناول الطبيعة الشخصية أو العينية للحقوق في العائدات وإنما هو يترك تلك المسألة للقانون الوطني.
    Il a en outre été constaté que cette variante aurait également pour effet souhaitable de laisser à la législation nationale le soin de régler les questions relatives à la falsification des documents. UN وأُفيد كذلك بأن الخيار جيم يحقّق النتيجة المنشودة وهي ترك المسائل المتعلقة بتزوير المستندات للقانون الوطني.
    La Turquie est partie à ces instruments; elle a incorporé leurs dispositions à la législation nationale et les appliquent. UN وقد انضمت تركيا إلى هاتين الوثيقتين، وقامت بدمج أحكامهما في التشريع الوطني ويتم تطبيقهما.
    Adjonction à la législation nationale d'une disposition indiquant explicitement que les victimes d'actes de torture physique et mentale doivent recevoir une indemnité matérielle et morale de la part de l'État; UN إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً.
    Cette question ne devait pas être réglée au niveau international, mais conformément à la législation nationale. UN فهذه المسألة لا تقرر دوليا وإنما وفقا للتشريعات الوطنية.
    Primauté du projet de Constitution et intégration de la Convention à la législation nationale UN سيادة مشروع الدستور وإدماج الاتفاقية في القوانين الوطنية
    Avant même d'envisager une entraide judiciaire, toutefois, il faut réfléchir à la législation nationale. UN بيد أنه قبل النظر حتى في المساعدة القانونية المتبادلة يلزم النظر في التشريعات المحلية.
    Les conventions internationales et autres instruments relatifs aux droits de l'homme ont été incorporés à la législation nationale et font autorité au même titre que la Constitution. UN وقد أدرجت الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك في القانون المحلي ويعتبر أن سلطتها مثيلة لسلطة الدستور.
    Il s'agit notamment de programmes relatifs à l'éducation, à la santé, aux enfants des rues, à la législation nationale et à l'exploitation sexuelle des enfants. UN ومن بينها برامج عن التعليم والصحة، وأطفال الشوارع، والتشريعات الوطنية واستغلال اﻷطفال جنسيا.
    Ce ministère est également chargé, en coordination avec les parties concernées, de propager et de consacrer les valeurs des droits de l'homme et d'en assurer le respect conformément à la législation nationale et aux instruments internationaux. UN كما تتولى بالتنسيق مع الجهات المعنية نشر وترسيخ هذه الحقوق وضمان ممارستها وفقاً للتشريع الوطني والمواثيق الدولية.
    Dans le contexte de la Convention de Tampere, la référence à la législation nationale vise à indiquer que la coordination doit être conforme au droit interne de l'État affecté. UN ففي سياق اتفاقية تامبيري، تفيد الإشارة إلى القانون الوطني بأن التنسيق المناسب يتطلب الاتساق مع القوانين المحلية للدولة المتأثرة.
    L'article 55 de la Constitution stipule que les instruments internationaux auxquels le Pérou est partie sont intégrés à la législation nationale, donc soumis au régime constitutionnel. UN وتنص المادة ٥٥ من الدستور على أن المعاهدات الدولية التي أبرمتها بيرو تشكل جزءاً من القانون الوطني ومن ثم تخضع للقانون الدستوري.
    Ainsi, la Constitution établit le principe de la priorité des instruments internationaux par rapport à la législation nationale. UN وهكذا يقرّ الدستور مبدأ أولوية الوثائق الدولية في القانون الوطني.
    Les amendements à la législation nationale nécessaires pour la ratification de cette convention sont en préparation. UN ويجري إعداد التعديلات الضرورية على التشريع الوطني من أجل التصديق على الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد