ويكيبيديا

    "à la légitime défense" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدفاع عن النفس
        
    • إلى الدفاع عن النفس
        
    • في الدفاع عن نفسها
        
    • في الدفاع المشروع عن النفس
        
    • للدفاع عن النفس
        
    • في الدفاع عن نفسه
        
    • بالدفاع المشروع عن النفس
        
    • الدفاع الشرعي عن النفس
        
    • في الدفاع عن الذات
        
    • حق الدفاع عن النفس
        
    • المتعلقة بالدفاع عن النفس
        
    • المشروع في الدفاع
        
    • وحق الدفاع عن النفس
        
    • الدفاع عن النفس على
        
    Ainsi, il y aurait au moins un certain équilibre entre les deux protagonistes, équilibre qui permettrait l'exercice du droit à la légitime défense. UN وبذلك يتحقق على اﻷقل، في ظل هذه الظروف، توازن بين الطرفين ويسمح للشعب بممارسة حقه المشروع في الدفاع عن النفس.
    Le droit à la légitime défense est consacré dans l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN والحق المشروع في الدفاع عن النفس تنص عليه المادة الحادية والخمسون من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous reconnaissons entièrement le droit inhérent à la légitime défense, tel que prévu par la Charte. UN ونحن ندرك إدراكا تاما الحق الذاتي في الدفاع عن النفس على النحو الموصوف في الميثاق.
    Il ne s'agit nullement d'élargir la possibilité pour les organisations internationales de recourir à la légitime défense. UN ولم تُبذل أي محاولة لتوسيع نطاق إمكانية لجوء المنظمات الدولية إلى الدفاع عن النفس.
    Il doit aussi instituer des normes non discriminatoires qui préservent le droit à la légitime défense de chaque État. UN ويجب أن يقر أيضاً معايير غير تمييزية تحفظ حق جميع الدول في الدفاع عن نفسها.
    Nous croyons que le droit à la légitime défense englobe le droit le plus fondamental : le droit à la vie. UN ونعتقد أن الحق في الدفاع عن النفس ينطوي على أبسط حق أساسي، أي الحق في الحياة.
    Elle empêche la victime de l'agression d'exercer son droit intrinsèque à la légitime défense individuelle et collective conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN فقد منعت ضحية العدوان من ممارسة حقها المتأصل في الدفاع عن النفس فرديا وجماعيا بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    C'est là un nouveau sacrifice devant l'incapacité de la communauté internationale d'assurer la sécurité des victimes ou de reconnaître leur droit fondamental à la légitime défense. UN وهذه تضحية حديدة دفع إليها عجز المجتمع الدولي عن توفير اﻷمن للضحايا أو الاعتراف بحقهم اﻷساسي في الدفاع عن النفس.
    Le moment est venu pour l'Assemblée générale de faire entendre sa voix pour appuyer le droit à la légitime défense d'une nation assiégée. UN لقد حان الوقت كي تجعل الجمعية العامة صوتها مسموعا في تأييد حق دولة محاصرة في الدفاع عن النفس.
    L'inaction enfin prive le Gouvernement bosniaque, sans que cela repose sur aucun principe de droit ou de justice, de son droit naturel à la légitime défense. UN والتقصير أيضا يحرم الحكومة البوسنية، دون سبب من قانون أو عدالة، من حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    En l'absence d'attaque et de menace imminentes, le droit à la légitime défense ne joue pas. UN وفي حال عدم وجود هجوم أو تهديد وشيك، لا ينطبق الحق في الدفاع عن النفس.
    :: Le droit à la légitime défense conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; UN :: الحق المشروع في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؛
    Il convient de noter que la disposition du traité relative au droit à la légitime défense ne comporte aucun vide qui autoriserait l'emploi d'armes antisatellite. UN وتجدر الإشارة إلى أن أحكام المعاهدة بشأن الحق في الدفاع عن النفس لا يترك أي ثغرات تتيح استعمال الأسلحة المضادة للسواتل.
    Il fait néanmoins valoir son droit à la légitime défense face à de tels actes d'agression délibérés. UN ولكنها تحتفظ بالحق في الدفاع عن النفس في وجه أي عدوان متعمد.
    Parallèlement, un traité sur le commerce des armes doit reconnaître le droit inhérent des États à la légitime défense, qui leur est conféré par la Charte des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تعترف بالحق الأصيل للدول في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Représentant de l'Australie soutient vigoureusement le droit d'Israël à la légitime défense. UN وقال إنه يود أن يوضح أن أستراليا تؤيد بقوة حق إسرائيل في الدفاع عن النفس.
    Ma délégation reconnaît le droit des États Membres à la légitime défense comme le prévoit la Charte. UN إن وفدي يعترف بحق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في الميثاق.
    40. Le droit de recourir à la légitime défense conformément à l'Article 51 est soumis à des restrictions. UN ٤٠ - وحق اللجوء إلى الدفاع عن النفس المنصوص عليه في المادة ٥١ رهن بقيود معينة.
    Il est essentiel, cependant, que tout futur traité reconnaisse le droit d'un État à la légitime défense et à l'intégrité territoriale. UN غير أنه من المهم بشكل حاسم أن تعترف أية معاهدة مستقبلية بحقّ الدولة في الدفاع عن نفسها وسلامتها الإقليمية.
    Elle estime que le droit à la légitime défense ne peut être invoqué pour justifier l'emploi des armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes. UN وترى أن الحق في الدفاع المشروع عن النفس لا يجوز التذرع به لتبرير استعمال أسلحة نووية ضد دول لا تملكها.
    Le stock nucléaire de la Chine a toujours été gardé au niveau minimal. nécessaire à la légitime défense. UN ونحن نبقي دائما الترسانة النووية للصين عند المستوى الأدنى اللازم للدفاع عن النفس.
    Quant à l'occupant injuste, il a droit à la légitime défense et peut donc ainsi consolider son occupation et sa colonisation. UN أما المحتل الغاصب الظالم فإن لـه الحق في الدفاع عن نفسه كي يتمكن من دعم استعماره وتوطيد احتلاله.
    Le Président aimerait avoir des précisions sur le contenu des lois relatives à la légitime défense. UN 26- الرئيس قال إنه يود الحصول على توضيحات بشأن محتوى القوانين المتعلقة بالدفاع المشروع عن النفس.
    Parallèlement, étant soumise depuis plus de cinquante ans à une politique d'hostilité permanente par la première puissance militaire du monde, Cuba estime qu'il est impossible de renoncer à l'utilisation de ces armes, qu'elle considère nécessaires pour préserver sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit à la légitime défense inscrite dans la Charte des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته فإنها ترى أن من المستحيل عليها، وقد خضعت طوال أكثر من خمسة عقود لسياسة العمداء المتواصل من جانب أكبر قوة عسكرية في العالم، أن تتخلّى عن استخدام تلك الأسلحة التي ترى أنها ضرورية للحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها طبقاً لمبدأ الدفاع الشرعي عن النفس المجسّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Conformément à ce traité et en application du droit à la légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, nous avons pris la décision d'accorder au Tadjikistan une aide complémentaire d'urgence, notamment sur le plan militaire. UN ووفقا لهذه المعاهدة وفي إطار إعمال الحق في الدفاع عن الذات بصورة فردية وجماعية بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، اتخذنا قرارا بتقديم المساعدة الاضافية العاجلة لطاجيكستان، بما في ذلك المساعدة العسكرية.
    Le droit à la légitime défense est un droit naturel qu'a tout Etat souverain. UN إن حق الدفاع عن النفس هو حق طبيعي ﻷي دولة ذات سيادة.
    Il n'y a donc pas lieu de craindre que la définition que donne l'article 22 de la légitime défense, avec la suppression proposée par le Japon, affecte les règles primaires relatives à la légitime défense. UN وعليه، ليس ثمة ما يدعو إلى القلق من معنى أن الدفاع عن النفس بموجب المادة 22، مع الحذف المقترح، سيؤثر في القواعد الأساسية المتعلقة بالدفاع عن النفس.
    En même temps, comme plusieurs autres pays, Singapour est profondément convaincue que les préoccupations légitimes des États au sujet de leur sécurité et de leur droit à la légitime défense ne peuvent être passées sous silence. UN وفــي ذات الوقت تؤمن سنغافورة بقوة، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان اﻷخرى، بأن الشواغل اﻷمنية المشروعة وحق الدفاع عن النفس ﻷي دولة أمور لا يمكن تجاهلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد