On trouvera dans le présent document la réponse du Gouvernement de la République populaire de Chine à la lettre du Secrétaire général de la CNUCED demandant des renseignements sur les politiques et mesures adoptées pour améliorer les systèmes de transport en transit. | UN | تتضمن هذه الوثيقة رد حكومة جمهورية الصين الشعبية على رسالة الأمين العام للأونكتاد التي طلب فيها معلومات عن السياسات العامة والإجراءات الرامية إلى تحسين نظم النقل العابر. |
Un vaste débat a eu lieu autour de la question de savoir comment le Conseil devait répondre à la lettre du Secrétaire général et à un projet de résolution déposé par le Groupe des États arabes. | UN | وجرت مناقشة مستفيضة وشاملة بشأن مسألة الطريقة التي ينبغي للمجلس الرد بها على رسالة الأمين العام ومشروع قرار قدمته المجموعة العربية. |
Les membres du Conseil n'ont malheureusement réussi à se mettre d'accord ni sur le fond ni sur la forme de la réponse du Conseil à la lettre du Secrétaire général. | UN | غير أن الأعضاء لم يتمكنوا للأسف من التوصل إلى اتفاق، سواء فيما يتعلق بمحتوى أو شكل رد مجلس الأمن على رسالة الأمين العام. |
26. La réaction rapide de l'Assemblée générale à la lettre du Secrétaire général reflète la nécessité urgente d'un effort collectif accru en vue d'appuyer les pays touchés, étant donné la cadence de la propagation du virus. | UN | 26 - وتعكس الاستجابة العاجلة للجمعية العامة لرسالة الأمين العام الحاجة الملحة لبذل جهود جماعية لدعم البلدان المتضررة، نظرا للوتيرة السريعة التي انتشر بها الفيروس. |
7. «Secretary-General urges G8 to promote economic growth», extrait de dossier de presse joint à la lettre du Secrétaire général au Groupe des 8 (mai, anglais) | UN | " اﻷمين العام يحث مجموعة اﻟ ٨ على تشجيع النمو الاقتصادي " ، بيان صحفي، إضافة مجموعة مواد إلى رسالة اﻷمين العام الموجهة إلى مجموعة اﻟ ٨ )أيار/ مايو، بالانكليزية( |
Dans une lettre datée du 7 juin (S/2005/371), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient décidé de reporter la date limite de présentation des candidatures à l'élection des juges ad litem au 7 juillet 2005 en réponse à la lettre du Secrétaire général datée du 26 mai (S/2005/346). | UN | وفي رسالة مؤرخة 7 حزيران/يونيه (S/2005/371)، أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن أعضاء المجلس قد وافقوا على تمديد فترة تعيين القضاة الخاصين حتى 7 تموز/ يوليه 2005، وذلك ردا على الرسالة الموجهة من الأمين العام المؤرخة 26 أيار/مايو (S/2005/346). |
Une note établie par le Secrétariat et annexée à la lettre du Secrétaire général présentait des renseignements utiles. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع في مذكرة أعدتها الأمانة توجد مرفقة برسالة الأمين العام. |
Notant que le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) ont demandé, dans la déclaration conjointe, en date du 4 octobre 1994, qui est jointe à la lettre du Secrétaire général datée du 10 octobre 1994 (S/1994/1144), une nouvelle prorogation du mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL), | UN | وإذ يحيط علما بطلب حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني الوارد في اﻹعلان المشترك المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، تمديدا آخر لولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، حسبما ورد في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ )S/1994/1144(، |
À cette date, il a également approuvé la réponse du Président du Conseil à la lettre du Secrétaire général relative aux candidatures des juges ad litem et au Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وفي ذلك التاريخ، وافق المجلس كذلك على رد رئيس المجلس على رسالة الأمين العام المتعلقة بالترشيحات لمناصب القضاة المخصصين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Le 20 septembre 2010, la communication suivante a été reçue du Conseil de sécurité en réponse à la lettre du Secrétaire général datée du 1er juillet 2010 (voir A/65/380-S/2010/484, par. 2) : | UN | 1 - بتاريخ 20 أيلول/سبتمبر 2010، ورد الرد التالي من مجلس الأمن على رسالة الأمين العام المؤرخة 1 تموز/يوليه 2010 (انظر A/65/380 - S/2010/484، الفقرة 2): |
Le 1er octobre, le Conseil de sécurité a répondu à la lettre du Secrétaire général en date du 21 septembre 2004 concernant la structure de sécurité intégrée pour la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). | UN | رد مجلس الأمن في 1 تشرين الأول/أكتوبر على رسالة الأمين العام المؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 2004 بشأن هيكل الأمم المتحدة الأمني المتكامل لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
Le 8 janvier 2013, la communication suivante a été reçue du Conseil de sécurité en réponse à la lettre du Secrétaire général datée du 1er juillet 2012 (voir A/67/364-S/2012/701, par. 2) : | UN | في 8 كانون الثاني/يناير 2013، ورد من مجلس الأمن الرد التالي على رسالة الأمين العام المؤرخة 1 تموز/يوليه 2012 (انظر A/67/364 - S/2012/701 الفقرة 2): |
Il ressort des réponses des gouvernements à la lettre du Secrétaire général que bon nombre d’entre eux continuent à honorer les engagements qu’ils ont pris à Copenhague et sont d’avis qu’il convient de maintenir et renforcer l’impulsion politique donnée par le Sommet de 1995. | UN | ٣٢ - وتبين ردود الحكومات على رسالة الأمين العام أن كثيرا من الحكومات لا تزال تؤيد بقوة الالتزامات المعلنة في كوبنهاغن، وتضم صوتها إلى الرأي القائل بأنه يجب مواصلة وتعزيز الزخم السياسي الذي حققه مؤتمر القمة عام ١٩٩٥ بدرجة أكبر. |
6. Invite les pays membres qui n'ont pas encore communiqué de réponse positive à la lettre du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à le faire, dans les meilleurs délais, afin de réitérer l'intérêt porté par les pays de notre continent à ce fonds en tant qu'instrument de la lutte de la communauté internationale contre la pauvreté; | UN | 6 - يدعو البلدان الأعضاء التي لم ترد بعد إيجابيا على رسالة الأمين العام للأمم المتحدة إلى إرسال ردودها في أقرب وقت ممكن بما يؤكد مجددا الاهتمام الذي توليه بلدان قارتنا لهذا الصندوق بوصفه أداة في يد المجتمع الدولي لمكافحة الفقر؛ |
Les coordonnateurs résidents préconisent la constitution d'équipes communes des Nations Unies sur le sida, donnant ainsi suite à la lettre du Secrétaire général de décembre 2005 et à la note d'orientation signée par l'Administrateur et le Directeur exécutif d'ONUSIDA. | UN | ويؤيد المنسقون المقيمون إنشاء أفرقة مشتركة للأمم المتحدة معنية بالإيدز استجابة لرسالة الأمين العام المؤرخة كانون الأول/ديسمبر 2005 والمذكرة التوجيهية التي وقعها مدير البرنامج الإنمائي والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز. |
Reconnaissant des efforts déployés par les juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, ainsi que le montre l'annexe I à la lettre du Secrétaire général en date du 7 septembre 2000, pour que les organes compétents des Nations Unies commencent à se faire une idée relativement exacte de la durée du mandat du Tribunal, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير بجهود قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على النحو الوارد في المرفق الأول لرسالة الأمين العام المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر 2000 الرامية إلى تمكين الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة من الشروع في وضع تصور لفكرة محددة نسبيا لفترة ولاية المحكمة، |
8. «United Nations position on global financial reform», fiche d’information, extrait de dossier de presse joint à la lettre du Secrétaire général au Groupe des 8 (mai, anglais) | UN | " موقف اﻷمم المتحدة من اﻹصلاح المالي في العالم " ، صحيفة وقائع، إضافة مجموعة مواد إلى رسالة اﻷمين العام الموجهة إلى مجموعة اﻟ ٨ )أيار/ مايو، بالانكليزية( |
10. «Economic and financial trends», fiche d’information, extrait de dossier de presse joint à la lettre du Secrétaire général au Groupe des 8 (mai, anglais) | UN | " الاتجاهات الاقتصادية والمالية " ، صحيفة وقائع، إضافة مجموعة مواد إلى رسالة اﻷمين العام الموجهة إلى مجموعة اﻟ ٨ )أيار/ مايو، بالانكليزية( |
2. Décide également, comme suite à la lettre du Secrétaire général en date du 11 avril 2005 (S/2005/236), de proroger, d'une nouvelle période de 30 jours à compter de la date de l'adoption de la présente résolution, le délai imparti pour la présentation des candidatures de juges ad litem conformément à la disposition modifiée du Statut; | UN | 2 - يقرر، بناء على الرسالة الموجهة من الأمين العام والمؤرخة 11 نيسان/أبريل 2005 (S/2005/236)، تمديد الموعد النهائي لقبول ترشيحات القضاة المخصصين بموجب الأحكام المعدلة في النظام الأساسي لمدة 30 يوما آخر اعتبارا من تاريخ صدور هذا القرار؛ |
2. Décide également, comme suite à la lettre du Secrétaire général en date du 11 avril 2005 (S/2005/236), de proroger, d'une nouvelle période de 30 jours à compter de la date de l'adoption de la présente résolution, le délai imparti pour la présentation des candidatures de juges ad litem conformément à la disposition modifiée du Statut; | UN | 2 - يقرر، بناء على الرسالة الموجهة من الأمين العام والمؤرخة 11 نيسان/أبريل 2005 (S/2005/236)، تمديد الموعد النهائي لقبول ترشيحات القضاة المخصصين بموجب الأحكام المعدلة في النظام الأساسي لمدة 30 يوما آخر اعتبارا من تاريخ صدور هذا القرار؛ |
La présente note contient une mise à jour des données relatives aux arriérés de contribution de l'ex-Yougoslavie qui figuraient dans le tableau annexé à la lettre du Secrétaire général. | UN | وتستكمل هذه المذكرة ما يرد في الجدول المرفق برسالة الأمين العام من معلومات بشأن متأخرات الأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة. |
Notant que le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) ont demandé, dans la déclaration conjointe, en date du 4 octobre 1994, qui est jointe à la lettre du Secrétaire général datée du 10 octobre 1994 (S/1994/1144), une nouvelle prorogation du mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL), | UN | وإذ يحيط علما بطلب حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني الوارد في اﻹعلان المشترك المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، تمديدا آخر لولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، حسبما ورد في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ )S/1994/1144(، |
9. Combating World poverty: the fight has gotten tougher», fiche d’information, extrait de dossier de presse joint à la lettre du Secrétaire général au Groupe des 8 (mai, anglais) | UN | " محاربة الفقر في العالم: المعركة ازدادت شدتها " ، صحيفة وقائع، إضافة مجموعة مواد الى رسالة اﻷمين العام الموجهة إلى مجموعة اﻟ ٨ )أيار/ مايو، بالانكليزية( |