J'exprime à Votre Excellence ma profonde gratitude pour votre noble réponse écrite à la lettre que j'ai eu l'honneur de vous adresser concernant la très inquiétante détérioration de la situation générale du Cambodge. | UN | أعرب لكم عن عميق امتناني لردكم الكتابي الكريم على الرسالة التي تشرفت بتوجيهها إليكم فيما يتعلق بتدهور الحالة العامة في كمبوديا على نحو يثير القلق الشديد. |
Me référant à la lettre que vous a adressée ce jour le Chargé d'affaires du Rwanda pour appeler l'attention sur la grave situation dans son pays et sur les conséquences qu'elle a sur la paix et la sécurité dans la région, j'ai l'honneur, d'ordre de mon gouvernement, de solliciter une réunion immédiate du Conseil à ce sujet. | UN | عطفا على الرسالة التي وجهها لكم اليوم القائم بأعمال بعثة رواندا، يسترعي انتباهكم فيها للحالة الخطيرة في بلاده واﻵثار التي قد تترتب منها بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة، أتشرف ، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع. |
Vous voudrez bien trouver ci-jointe la réponse de M. Alain Juppé, Ministre des affaires étrangères de la République française, à la lettre que lui avait adressée M. Omar Mountasser, Secrétaire du Comité populaire général pour les liaisons extérieures et la coopération internationale de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | يسرني أن أرفق لكم طي هذا رد السيد ألان جوبيه، وزير خارجية الجمهورية الفرنسية، على الرسالة التي وجهها اليه السيد عمر منتصر، أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي للجماهيرية العربية الليبية. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre que vous a adressée ce matin le Représentant permanent de l'Arabie saoudite au sujet des événements qui se sont récemment déroulés dans les territoires palestiniens occupés. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليكم هذا الصباح الممثل الدائم للمملكة العربية السعودية والتي تتعلق بالتطورات اﻷخيرة الجارية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le Comité était également saisi du texte de la réponse du Secrétaire général adjoint à la gestion à la lettre que le Représentant permanent avait adressée au Secrétaire général. | UN | وكان معروضا على اللجنة كذلك رد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على الرسالة الموجهة من الممثل الدائم إلى الأمين العام. |
On trouvera ci-joint le texte de la lettre reçue du Directeur général du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) en réponse à la lettre que le Président du CIND lui avait adressée au sujet du Mécanisme mondial (voir le paragraphe 3 du document A/AC.241/33). | UN | الحاقا بالفقرة ٣ من الوثيقة A/AC.241/33 يرفق طيه الرد الوارد من كبير الموظفين التنفيذيين لمرفق البيئة العالمية على الرسالة التي أرسلها رئيس لجنة التفاوض في صدد اﻵلية العالمية. |
Comme suite à la lettre que je vous ai adressée il y a deux jours et aux récentes lettres que je vous ai fait parvenir concernant la situation critique dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, j'ai le regret de vous informer que les tensions continuent de croître du fait du regain de violence et de l'instabilité sur le terrain. | UN | عطفا على الرسالة التي وجهتها قبل يومين وعلى الرسائل الموجهة في الآونة الأخيرة بشأن الحالة الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يؤسفني إبلاغكم بأن التوتر ما فتئ يتفاقم، مما أدى إلى مزيد من الاضطراب وعدم الاستقرار على الأرض. |
À cet égard, je tiens à remercier toutes les délégations qui ont répondu à la lettre que j'avais distribuée le 28 juin dernier ou qui ont participé activement aux consultations officieuses du 23 août. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي ردت على الرسالة التي عممتها في 28 حزيران/يونيه أو الوفود التي شاركت مشاركة نشطة في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 23 آب/أغسطس. |
Aucun des deux pays susmentionnés n'avait présenté de rapport de suivi, malgré les deux rappels que leur avait envoyés le Comité, ni répondu à la lettre que ce dernier leur avait adressé à sa cinquante-troisième session en vue de programmer une réunion avec leurs représentants. | UN | ولم يقدم أي من البلدين تقرير المتابعة الخاص به على الرغم من إرسال اللجنة رسالتين تذكيريتين، ولم يردَّ أي منهما على الرسالة التي بعثت بها اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين بهدف تحديد موعد لعقد اجتماع مع ممثلي كلا الدولتين الطرفين. |
Comme suite à la lettre que j'adressée au Conseil le 27 août 2007 concernant le renforcement du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS), j'ai recommandé que l'UNPOS soit doté des ressources nécessaires à la mise en œuvre d'une approche intégrée de l'Organisation des Nations Unies en Somalie débouchant sur une stratégie commune des Nations Unies pour la consolidation de la paix. | UN | وتعقيبا على الرسالة التي وجهتها إلى المجلس في 27 آب/أغسطس 2007 بشأن تعزيز مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، أوصيت بتزويد هذا المكتب بالموارد اللازمة لتنفيذ منظمة الأمم المتحدة نهجا متكاملا في الصومال، نهج يفضي إلى اعتماد الأمم المتحدة استراتيجيةً واحدةً في مجال توطيد السلام. |
13. En ce qui concerne l'affaire Judge, il convient de préciser également que les autorités canadiennes ont répondu à la lettre que le Rapporteur spécial leur avait adressée, mais le Comité devrait demander une nouvelle fois à l'État partie d'obtenir des autorités des ÉtatsUnis qu'elles fassent le point sur la situation de l'auteur. | UN | 13- وفيما يتعلق بقضية جدج، تجدر الإشارة أيضاً إلى أن السلطات الكندية قد ردت على الرسالة التي وجهها لها المقرر الخاص، ولكن اللجنة ينبغي لها أن تطلب مرة أخرى من الدولة الطرف الحصول على ما تم اتخاذه من طرف سلطات الولايات المتحدة بشأن حالة صاحب البلاغ. |
54. Dans une lettre du 14 novembre 1998, le Gouvernement a répondu à la lettre que le Rapporteur spécial lui avait adressé le 5 février 1997 au nom de Aramzd Zakanian (voir E/CN.4/1998/38/Add.1 par. 13). | UN | 54- وبرسالة مؤرخة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 ردت الحكومة على الرسالة التي وجهها المقرر الخاص في 5 شباط/فبراير 1997 نيابة عن آرامزد زاكانيان (انظر الوثيقة E/CN.4/1998/38/Add.1، الفقرة 13). |
1. Souligne combien il importe que la Conférence internationale sur le financement du développement soit couronnée de succès, comme l'ont indiqué les chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration du Millénaire, et remercie les chefs d'État et de gouvernement qui ont répondu à la lettre que leur a adressée le Secrétaire général conformément à la résolution 55/213; | UN | 1 - تؤكد أهمية أن يحقق المؤتمر الدولي لتمويل التنمية نجاحا، حسبما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، وتعرب عن تقديرها لرؤساء الدول والحكومات الذين بعثوا بردود على الرسالة التي وجهها إليهم الأمين العام تنفيذا للقرار 55/213؛ |
93. Les éléments exposés ci-dessus confirment l'opportunité d'engager un dialogue avec le Mercosur et de donner suite à la réponse positive de ce dernier à la lettre que l'Équipe spéciale lui avait adressée à la demande du Groupe de travail (A/HRC/9/17, par. 43 c)). | UN | 93- وتؤكد الملاحظات الأولية أعلاه على الفائدة الناجمة عن إقامة حوار مع السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وعلى متابعة ردها الإيجابي على الرسالة التي بعثت بها استجابة لطلب الفريق العامل (A/HRC/9/17، الفقرة 43(ج)). |
1. Souligne combien il importe que la Conférence internationale sur le financement du développement soit couronnée de succès, comme dans la Déclaration du Millénaire adoptée par les chefs d'État et de gouvernement le 8 septembre 2000, et remercie les chefs d'État et de gouvernement qui ont répondu à la lettre que leur a adressée le Secrétaire général conformément à la résolution 55/213; | UN | 1 - تؤكد أهمية أن يحقق المؤتمر الدولي المعني بالتنمية نجاحا، حسبما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول أو الحكومات في 8 أيلول/سبتمبر 2001()، وتعرب عن تقديرها لرؤساء الدول والحكومات الذين بعثوا بردود على الرسالة التي وجهها إليهم الأمين العام وفقا لقرار الجمعية العامة 55/213؛ |
Me référant à la lettre que vous a adressée le Ministre albanais des affaires étrangères le 11 avril 1994, je voudrais appeler l'attention des États membres du Conseil de sécurité sur ce qui suit : | UN | باﻹشارة إلى الرسالة التي وجهها إليكم وزير خارجية ألبانيا، في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أود أن أوجه عناية الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى ما يلي: |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre que vous a adressée la Chargée d'affaires par intérim de la Mission permanente de la République démocratique du Congo (S/2002/1360) le 13 décembre 2002, et de vous informer de ce qui suit : | UN | أود أن أشير إلى الرسالة التي بعثت بها السيدة القائمة بأعمال سفارة جمهورية الكونغو الديمقراطية الوثيقة رقم S/2002/1360 بتاريخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأتشرف بإفادتكم بالآتي: |
des Nations Unies D'ordre du Gouvernement de la République arabe syrienne, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-après la réponse à la lettre que le Représentant permanent d'Israël auprès de l'ONU vous a adressée et qui a été publiée dans le document A/56/79, en date du 18 mai 2001. | UN | يشرفني، بناء على تعليمات من حكومة الجمهورية العربية السورية، أن أحيل إليكم ردا على الرسالة الموجهة إليكم من الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة التي تم تعميمها في الوثيقة رقم A/56/79 تاريخ 18 أيار/مايو 2001. |