De nombreux pays en développement connaissent dans leur développement certaines des plus grandes difficultés, en particulier face à la mondialisation et à la libéralisation des échanges. | UN | ويواجه العديد من البلدان النامية بعضا من أكبر التحديات في طريق تنميته، لا سيما فيما يتعلق بالعولمة وتحرير التجارة. |
Plusieurs intervenants ont évoqué les problèmes associés à l'Organisation mondiale du commerce et à la libéralisation des échanges. | UN | وشدد عدة متكلمين على المشاكل المرتبطة بمنظمة التجارة العالمية وتحرير التجارة. |
La mondialisation de la production jointe à la libéralisation des échanges avait ouvert de nouvelles possibilités à tous les pays et permis aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. | UN | وتتيح عمليتا عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي. |
On a aussi suggéré que le système commercial multilatéral devait rester gérable et se limiter à la libéralisation des échanges. | UN | وقد أُعرب عن رأي مفاده أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يكون قابلاً للإدارة وأن يقتصر على تحرير التجارة. |
Il a été dit que le système commercial multilatéral devait rester gérable et se limiter à la libéralisation des échanges. | UN | وقد أُعرب عن رأي مفاده أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يكون قابلاً للإدارة وأن يقتصر على تحرير التجارة. |
L'appréciation monétaire, combinée à la libéralisation des échanges et à des taux d'intérêt élevés, pénalise les investissements et les exportations, ce qui se traduit par d'importants déficits commerciaux et déficits du compte courant, qui pourraient devenir excessifs à moyen terme. | UN | ويؤدي ارتفاع قيمة العملة، جنبا إلى جنب مع تحرير التجارة وأسعار الفائدة المرتفعة، إلى إضعاف اﻷداء الاستثماري والتصديري مما يفضي إلى حالات عجز كبيرة في التجارة والحساب الجاري قد لا يمكن تحملها على المدى المتوسط. |
Beaucoup de ces pays éprouvent des difficultés à faire face à la concurrence accrue liée à la libéralisation des échanges et au fait qu'ils ne sont pas capables de profiter des nouvelles possibilités offertes par la mondialisation, ce qui en retour risque de les marginaliser, voire de les isoler totalement et d'en faire ce que l'on appelle les grands perdants de la mondialisation. | UN | ويواجه كثير من هذه البلدان صعوبة في التصدي للمنافسة المتزايدة الناتجة عن تحرير التجارة وعدم القدرة على الانتفاع بالفرص الجديدة التي تتيحها العولمة، مما يؤدي بالتالي إلى خطر تهميش هذه البلدان، بل واستبعادها تماما، فتدعى الخاسرة الكبرى للعولمة. |
De vastes espaces économiques comprenant d'importants partenaires commerciaux se sont formés, qui pourraient promouvoir la compétitivité, contribuer à la libéralisation des échanges et donner au commerce international un dynamisme nouveau. | UN | وقد ظهرت أحياز اقتصادية كبيرة تشمل شركاء تجاريين رئيسيين، مما يمكن أن يعزز القدرة على التنافس، وأن يسهم في تحرير التجارة ويساعد في إضفاء دينامية جديدة على التجارة الدولية. |
C'est parce que les ressources humaines ne sont pas intégrées à la mondialisation et à la libéralisation des échanges que le développement économique demeure aussi lent dans de nombreux pays en développement. | UN | وقال إن عدم إدماج الموارد البشرية في عملية العولمة وتحرير التجارة هو المسؤول عن بطء التنمية الاقتصادية في كثير من البلدان النامية. |
La mondialisation de la production jointe à la libéralisation des échanges avait ouvert de nouvelles possibilités à tous les pays et permis aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. | UN | وتتيح علميتا عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي. |
La mondialisation de la production jointe à la libéralisation des échanges avait ouvert de nouvelles possibilités à tous les pays et permis aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. | UN | وتتيح عمليتا عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي. |
La mondialisation de la production jointe à la libéralisation des échanges avait ouvert de nouvelles possibilités à tous les pays et permis aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. | UN | وتتيح عمليتا عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي. |
Si l'ONUDI doit intensifier son action en faveur des technologies relatives à l'énergie renouvelable, elle doit être félicitée pour ses activités dans le domaine de la coopération Sud-Sud eu égard à la mondialisation et à la libéralisation des échanges. | UN | وقال إن من الضروري أن تكثف اليونيدو جهودها فيما يتعلق بتكنولوجيات الطاقة المتجددة. وامتدح عمل اليونيدو بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب بخصوص العولمة وتحرير التجارة. |
En matière de recherche, s'intéresse aux politiques d'ajustement et à la pauvreté, à la décentralisation des dépenses publiques et à son incidence sur le développement humain, à la libéralisation des échanges commerciaux en Afrique ainsi qu'à la guerre et au sous-développement. | UN | تلقت تعليمها المهني في المملكة المتحدة. حصلت على عدة رتب شرفية وجوائز. تشمل اهتماماتها البحثية سياسات التكيف والفقر؛ ولامركزية نفقات الحكومة واﻷثر على التنمية البشرية وتحرير التجارة في أفريقيا. والحرب والتخلف. |
Des cadres réglementaires et institutionnels bien conçus sont indispensables pour bien tirer parti des gains procurés par les échanges commerciaux, et les politiques relatives au commerce, à la libéralisation des échanges et à la réglementation doivent s'inscrire dans une stratégie de développement intégrée et cohérente. | UN | فالأطر التنظيمية والمؤسسية السليمة هي شرط أساسي لتعزيز المكاسب المحققة من التجارة بفعالية. ويتعين تنسيق السياسات المتعلقة بالتجارة وتحرير التجارة والسياسات التنظيمية في إطار استراتيجية إنمائية متكاملة ومتسقة. |
Ce soutien, qui va bien au-delà de la simple coopération technique et financière, s’étend à la libéralisation des échanges, à la promotion de la stabilité financière et au renforcement de la coopération en matière de formulation des politiques macroéconomiques. | UN | وتعدى نوع الدعم المتعهد به التعاون التقني والمالي، ليشمـل العمل على تحرير التجارة وتعزيز الاستقرار المالي وتحسين التعاون على صياغة سياسات الاقتصاد الكلي. |
73. La même remarque s'applique à la libéralisation des échanges. | UN | 73- وينطبق الشيء ذاته على تحرير التجارة. |
Les pays développés devraient faire fond sur ces efforts et intensifier l'Aide pour le commerce en faveur des pays les moins avancés à l'appui des mesures qu'ils prennent pour réduire les coûts de l'ajustement à la libéralisation des échanges. | UN | وينبغي أن تؤسس البلدان المتقدمة على هذه الجهود، وتواصل زيادة حجم المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا، حيث إن هذه البلدان والبلدان الأفريقية ستكون على الأرجح هي أشد البلدان احتياجا إلى دعم للحد من تكاليف التكيف مع تحرير التجارة. |
Le mécanisme d'aide au commerce doit se poursuivre indépendamment de l'évolution du cycle de Doha et ne pas être vu uniquement comme un moyen d'aider les pays à s'adapter à la libéralisation des échanges. | UN | 42 - وينبغي السعي إلى إنشاء آلية المعونة مقابل التجارة بشكل مستقل عن التطورات في جولة الدوحة، مع عدم اعتبارها مجرد وسيلة لمساعدة البلدان في التكيف مع تحرير التجارة. |
La taxe à la valeur à ajoutée (TVA) est le principal moyen que l'on recommande habituellement pour compenser les pertes liées à la libéralisation des échanges et à la baisse des taux des impôts directs, partant du principe que, dans l'économie de l'offre, la baisse des impôts directs élargira la base imposable en incitant davantage de ménages et d'entreprises à payer des impôts. | UN | 107- وأبرزت المشورة التقليدية بالنسبة للضرائب ضرائب القيمة المضافة على أنها الوسيلة الرئيسية لاستعادة الخسائر التي تنتج عن تحرير التجارة وخفض معدلات الضرائب المباشرة. ويتفق هذا النهج مع نتائج تحليل ضريبة ``جانب العرض ' ' التي تشير إلى أن خفض معدلات الضرائب المباشرة سوف يؤدي إلى توسيع نطاق القاعدة بتشجيع المزيد من الأسر المعيشية وأصحاب الأعمال التجارية على سداد الضرائب. |