ويكيبيديا

    "à la liberté de mouvement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على حرية التنقل
        
    • في حرية التنقل
        
    • على التنقل
        
    • على حرية تنقل
        
    • على حرية حركة
        
    • في حرية الحركة
        
    • على حرية الحركة
        
    • على تنقل
        
    • وحرية التنقل
        
    • لحرية التنقل
        
    • على حركة
        
    • على الحركة
        
    • على حرية تحرك
        
    • وحرية تنقلهم
        
    • على حرية الانتقال
        
    Le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Une obligation de se présenter fréquemment en personne aux autorités peut revenir à une limitation du droit individuel à la liberté de mouvement. UN وإن شرط الإبلاغ شخصياً وبصورة متواترة يمكن أن يعتبر بمثابة حد لحق الفرد في حرية التنقل.
    Les restrictions à la liberté de mouvement ont également eu des conséquences sur les programmes de renforcement des capacités et le perfectionnement du personnel. UN كما أثرت القيود المفروضة على التنقل تأثيرا سلبيا على برامج بناء القدرات وتنمية قدرات الموظفين.
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Le Gouvernement soudanais et les mouvements armés doivent également lever immédiatement les restrictions mises à la liberté de mouvement des membres de la MINUAD. UN 81 - ويجب على الحكومة والحركات المسلحة أيضا أن تضع فورا حدا للقيود المفروضة على حرية حركة العملية المختلطة.
    Il n'y a pas de coutumes ou de traditions qui empêchent les femmes d'exercer leur droit à la liberté de mouvement dans les Bahamas tel qu'il est consacré par la Constitution en son article 6. UN ولا توجد أعراف أو تقاليد تحد من ممارسة المرأة لحقها في حرية الحركة في جزر البهاما كما هو مكرس في المادة 6 من الدستور.
    L'État partie devrait garantir que les restrictions à la liberté de mouvement en vertu des résolutions présidentielles nos 325 et 328 ne soient jamais utilisées pour exposer quiconque à un risque de violation des articles 6 ou 7 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اللجوء مطلقاً إلى القيود المفروضة على حرية الحركة بموجب القرارين الرئاسيين رقم 325 ورقم 328، كأساس لتعريض أي شخص لخطر انتهاك المادتين 6 أو 7 من العهد.
    Restrictions imposées par Israël à la liberté de mouvement à Gaza UN القيود التي تفرضها إسرائيل على حرية التنقل في غزة
    De graves restrictions mises à la liberté de mouvement ont déjà presque entièrement paralysé les activités de la FORPRONU dans cette région depuis le 21 novembre. UN ففرضت قيود صارمة على حرية التنقل أدت الى وقف شبه كامل ﻷنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية هناك منذ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    La présence d'armes au Sud-Liban, de même que cette entrave à la liberté de mouvement, traduit un comportement systématique qu'il est indispensable de contrecarrer. UN كما أن وجود أسلحة في جنوب لبنان وكذلك فرض قيود على حرية التنقل يعكسان نمطا يجب مواجهته.
    Au cours des trois dernières années, les femmes n'ont subi aucune discrimination dans l'exercice de leurs droits à la liberté de mouvement et au choix de leur résidence. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، لم يكن ثمة أي تمييز ضد المرأة من حيث إعمال حقها في حرية التنقل واختيار مكان الإقامة.
    :: Droit de tous les Congolais à la liberté de mouvement, de communication et de pensée UN :: منح جميع الكونغوليين الحق في حرية التنقل والاتصال والتفكير.
    Les observateurs de la MONUG se sont vu à plusieurs reprises refuser l'accès à la zone d'entraînement, en violation de leur droit à la liberté de mouvement. UN وقد مُنع مراقبو البعثة من الدخول الى منطقة التدريب في عدة مناسبات، وهو ما يعد إخلالا بحقهم في حرية التنقل.
    Les bouclages imposés par l'armée et les restrictions à la liberté de mouvement les ont coupées de toute source d'approvisionnement en eau. UN وقد عزلها ما فرضه الجيش من إغلاقات وقيود على التنقل بشكل كامل عن أي مصدر للمياه.
    Les restrictions à la liberté de mouvement ont également continué à entraver l'accès aux établissements de soins, aux écoles et aux activités périscolaires. UN كما ظلت القيود المفروضة على التنقل تصعِّب الوصول إلى المرافق الصحية والمدارس والمشاركة في الأنشطة الخارجة عن المنهج.
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Les restrictions imposées à la liberté de mouvement de la MINUAR ont pour la plupart été levées, ce qui a permis à la Mission de s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN وبوجه عام، فقد رفعت القيود المفروضة على حرية حركة البعثة، مما ساعدها على تنفيذ ولايتها على نحو أكثر فعالية.
    Quand il met dans la balance le droit du délinquant à la liberté de mouvement, et le droit de la victime à la sécurité, le tribunal donne souvent priorité au premier. UN وعند مقارنة حق الجاني في حرية الحركة بحق الضحية في الأمن، كثيرا ما تعطي المحكمة الأولوية للأول.
    Les restrictions à la liberté de mouvement dans certaines régions demeurent préoccupantes. UN وما زالت القيود على حرية الحركة تشكل مبعثا للقلق في بعض المناطق.
    De plus, dans certains camps, des restrictions ont été imposées à la liberté de mouvement des observateurs des droits de l'homme. UN علاوة على ذلك، فُرضت قيود على تنقل مراقبي حقوق الإنسان في بعض المخيمات.
    Des allégations concernant des entraves à la liberté d'expression et à la liberté de mouvement ont été proférées ces dernières années. UN ففي السنوات الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، ولا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير وحرية التنقل.
    Le Front Polisario a commis 81 infractions à la liberté de mouvement, à Mehaires, Tifariti et Mijek. UN وارتكبت جبهة البوليساريو 81 انتهاكا لحرية التنقل في محيرس، وتيفاريتي، وميجيك.
    Il devrait reprendre les transferts d'avoirs fiscaux et lever les couvre-feux, les bouclages internes et les autres restrictions imposées à la liberté de mouvement des Palestiniens. UN وعليها كذلك أن تستأنف تحويل عائدات الدخل ورفع حظر التجول وإغلاق المدن، وغير ذلك من القيود على حركة الفلسطينيين.
    De même, par suite des restrictions à la liberté de mouvement d'une communauté à l'autre, le personnel de divers organismes de développement et d'aide a été déployé de manière à se mettre au service de projets réalisés dans des sites voisins, assurant ainsi la continuité de la prestation des services. UN وأيضا بسبب القيود على الحركة بين المجتمعات يقوم الموظفون من مختلف وكالات التنمية والمساعدة بالخدمة في مواقع المشروعات المجاورة عملا على استمرار توصيل الخدمات.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une comme l'autre refusé à celles-ci l'accès de certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكما حدث في الماضي، قام كل من الطرفين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه، وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    En vertu de son mandat, la Mission doit veiller également à la sécurité et à la liberté de mouvement de son personnel. UN وتضمن الولاية أيضا أمن أفراد البعثة وحرية تنقلهم.
    Expulsions et restrictions à la liberté de mouvement UN عمليات الطرد والقيود المفروضة على حرية الانتقال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد