ويكيبيديا

    "à la limite de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على حافة
        
    • مع كم التفاني الذي
        
    • في الحد الفاصل
        
    • الشريط الحدودي
        
    • عند حدود
        
    Je dis simplement que je me verrais obligé d'être à la limite de prendre position. Open Subtitles ما أقوله إنني قد أكون على حافة فيجب أن أحدد لي موقف
    Ce jour-là, un patrouilleur de la police croate a intercepté un navire de pêche yougoslave dans les eaux de la baie de Boka Kotorska, à la limite de la zone bleue. UN فقد اعترض مركب خفر لشرطة جمهورية كرواتيا مركب صيد يوغوسلافي في مياه خليج بوكا كوتورسكا على حافة المنطقة الزرقاء.
    En d’autres termes, à moins d’un miracle, une bonne partie de la population des pays en développement vivra à la limite de la pauvreté et l’écart persistera entre le niveau de vie des riches et des pauvres. UN وبعبـارة أخرى، فإنه ما لم تحصل معجزات، فإن جزءا كبيرا من سـكان العالم النامي سيعيش على حافة الفقر وسيستمر في مواجهة فجوة بين الفقراء واﻷغنياء من ناحية مستويات المعيشة.
    Le conflit syrien s'est rapidement transformé en crise régionale. Le personnel dévoué de l'UNICEF et les ressources du Fonds ont été poussés à la limite de leurs capacités. UN 5 - وأردف يقول إن النزاع السوري يتحول بسرعة إلى أزمة إقليمية، وإن موظفي اليونيسيف ومواردها بلغا قصاراهما مع كم التفاني الذي يُبذل لمواجهتها.
    a) Application de la définition du secteur informel : traitement des personnes se situant à la limite de la catégorie des travailleurs indépendants et de celle des travailleurs salariés; UN (أ) تطبيق تعريف القطاع غير الرسمي: معاملة الأشخاص الذين يقع تصنيفهم في الحد الفاصل بين العاملين لحسابهم الخاص والمستخدمين؛
    Ce que vous avez fait est de l'insubordination, à la limite de la trahison. Open Subtitles ما فعلتموه هو العصيان، الخيانة الشريط الحدودي.
    Ce convoi a été immobilisé toute la nuit à la limite de l’enclave située entre Potočari et Bratunac, et le matin suivant l’un d’entre eux était décédé. UN وأُرغمت تلك القافلة على الانتظار حتى الصباح، عند حدود الجيب بين بوتوتشاري وبراتوناتش، حيث توفي أحد الجرحى في ذلك الوقت.
    C'est basiquement comme porte-avions, mais la piste d'atterrissage est juste à la limite de l'espace. Open Subtitles إنه في الأساس كحاملة الطائرات. ولكن مكان الوصول يكون على حافة الفضاء تمامًا.
    C'est juste à la limite de notre périmètre, il y a de bonnes chances que ce soit là ou le tueur à gardé Freeman avant qu'il ne s'échappe. Open Subtitles ومن الحق على حافة لدينا مجموعة، حتى لا يكون هناك فرصة جيدة هذا هو المكان القاتل عقد فريمان
    Jody a envoyé un sms à Charlotte pour qu'elle amène son frère à l'entrepôt de vieux meubles à la limite de la ville, à minuit. Open Subtitles لذا جودي راسلت تشارلوت لجلب اخيها إلى مستودع الأثاث القديم على حافة المدينة في منتصف الليل
    Mais j'étais sur le point d'apprendre que les morts peuvent rôder à la limite de la vision dans la densité et la luminosité de la brume. Open Subtitles لكنّي كنت على وشك أن أتعلّم أن الموتى يمكنهم أن يحوموا على حافة رؤيتنا مع كثافة ولمعان الضباب
    Les conditions météorologiques varient considérablement d'une année à l'autre, surtout dans le nord, qui se trouve à la limite de la zone tempérée. UN 4- ويتقلب الطقس بشدة من سنة إلى أخرى، وبخاصة في الشمال الذي يقع على حافة المنطقة المعتدلة العالمية.
    Quelque 857 000 personnes avaient besoin d'une aide vitale immédiate, et 2 millions de Somaliens vivaient à la limite de l'insécurité alimentaire. UN وقالت إن هناك نحو 000 857 شخص في حاجة عاجلة إلى المساعدة اللازمة لإنقاذ أرواحهم، مع وجود مليوني صومالي يعيشون على حافة انعدام الأمن الغذائي.
    4. Les conditions météorologiques varient considérablement d'une année à l'autre, surtout dans le nord, qui se trouve à la limite de la zone tempérée. UN 4- ويتقلب الطقس بشدة من سنة إلى أخرى، وبخاصة في الشمال الذي يقع على حافة المنطقة المعتدلة العالمية.
    Toutefois, le monde dispose aujourd'hui de suffisamment de connaissances et de capacités de production pour que nul ne se trouve pas à la limite de la survie. Sans équité, il n'est sans doute pas facile de s'intéresser à la durabilité. UN ومع ذلك، فإنه يوجد حاليا ما يكفي من المعارف والإنتاج والقدرة في العالم لئلا يكون هناك أناس يعيشون على حافة البقاء: فبدون إنصاف، قد لا يكون من اليسير معالجة الشواغل المتعلقة بالاستدامة.
    Des millions de personnes vivant à la limite de la pauvreté qui voient une poignée de privilégiés récolter les avantages que procure la liberté économique vont réclamer l'égalité de chances économiques pour tous. UN فالملايين من الناس الذين يعيشون على حافة الفقر، والذين يرون قلة محظوظة تجني ثمار الحرية الاقتصادية، سيطالبون بفرص اقتصادية عادلة للجميع.
    196. Le 5 octobre 1997, à 18 h 30, cinq patrouilleurs iraquiens ont été observés se déplaçant en cortège à la limite de la partie iraquienne de l'Arvand, en face des quais de Khosro-Abad, leurs projecteurs étant braqués sur la côte iranienne. UN ٦٩١ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، الساعة ٠٣/٨١، شوهدت خمسة قوارب دورية عراقية تتحرك، في موكب، على حافة الجانب العراقي من نهر أرواند، على الضفة المقابلة لمرفأ خسرو - أباد، وكشافاتها مسلطة على الساحل اﻹيراني.
    Le conflit syrien s'est rapidement transformé en crise régionale. Le personnel dévoué de l'UNICEF et les ressources du Fonds ont été poussés à la limite de leurs capacités. UN 137 - وأردف يقول إن النزاع السوري يتحول بسرعة إلى أزمة إقليمية، وإن موظفي اليونيسيف ومواردها بلغا قصاراهما مع كم التفاني الذي يُبذل لمواجهتها.
    a) Application de la définition du secteur informel : traitement des personnes se situant à la limite de la catégorie des travailleurs indépendants et de celle des travailleurs salariés; UN (أ) تطبيق تعريف القطاع غير الرسمي: معاملة الأشخاص الذين يقع تصنيفهم في الحد الفاصل بين العاملين لحسابهم الخاص والمستخدمين؛
    C'est à la limite de l'obsession. Open Subtitles انها الشريط الحدودي الهوس.
    N'y a t-il pas toujours quelque chose à la limite de la ville ? Mais ne promets pas, pas comme si tu le pouvais. Open Subtitles أليس الأمر مميّزاً دائماً عند حدود البلدة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد