Ma délégation pourrait certainement appuyer votre suggestion de reporter la session à 2003, surtout à la lumière du paragraphe 9 du projet de rapport. | UN | ومن المؤكـد أن وفد بلدي يمكنه تأييـد اقتراحكم بتأجيل عقد الدورة إلى عام 2003، وبخاصة في ضوء الفقرة 9 من مشروع التقرير. |
Cet élément devra peut-être être réévalué pour clarifier le jugement de valeur pertinent à la lumière du paragraphe 4 de l'introduction générale | UN | قد يلزم إعادة تقييم هذا الركن من أجل توضيح الحكم التقييمي ذي الصلة في ضوء الفقرة 4 الواردة في المقدمة العامة. |
Toujours est-il, qu'à mon avis, l'étroite interrelation qui existe entre tous les éléments de la présente décision implique une lecture de ce second alinéa du paragraphe E à la lumière du paragraphe C du dispositif. | UN | وفي رأيي، يبقى دائما أن العلاقة المتبادلة الوثيقة القائمة بين جميع عناصر القرار الحالي تقتضي قراءة هذا المقطع الثاني من الفقرة هاء في ضوء الفقرة جيم من المنطوق. |
339. à la lumière du paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 339- وفي ضوء الفقرة 3 من المادة 18 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
En outre, à la lumière du paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, il recommande à l'État partie de veiller à ce que les dispositions de la Convention et de son Protocole facultatif soient largement diffusées auprès du public, notamment des enfants, et des agents de l'État. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعلى ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل نشر أحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على نطاق واسع يشمل عامة الجمهور، بما في ذلك الأطفال، كما يشمل موظفي الدولة. |
On peut cependant considérer que cet ajout est pléonastique à la lumière du paragraphe 1, et la délégation américaine n'aurait rien à redire si la Commission souhaitait le faire disparaître. | UN | بيد أن العبارة اﻹضافية يمكن اعتبارها زائدة عن الحاجة على ضوء الفقرة ١، وليس لدى وفده اعتراض إذا فضلت اللجنة حذفها. |
Le Comité consultatif croit comprendre, à la lumière du paragraphe 118 du rapport, que la Commission des communautés européennes, agissant par l'intermédiaire de la Commission internationale de juristes, mettra à la disposition du Greffe quatre avocats qui participeront à la gestion des procédures judiciaires. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، في ضوء الفقرة ١١٨ من التقرير، أن اللجنة اﻷوروبية ستوفر، من خلال لجنة الحقوقيين الدولية، أربعة محامين لقلم المحكمة للمساعدة في إجراءات إدارة المحكمة. |
Le Comité consultatif note, à la lumière du paragraphe 6 du rapport du Secrétaire général, que le Secrétaire général a exploré ces possibilités avec la Cour internationale de Justice. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية، في ضوء الفقرة ٦ من تقرير اﻷمين العام، أن اﻷمين العام قد استطلع إمكانية وضع ترتيبات إدارية مشتركة مع محكمة العدل الدولية. |
à la lumière du paragraphe 3 de l'article 9 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie: | UN | ٣٨- في ضوء الفقرة 3 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
à la lumière du paragraphe 3 de l'article 9 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 31- في ضوء الفقرة 3 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
57. à la lumière du paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention, le Comité engage l'État partie: | UN | 57- في ضوء الفقرة 3 من المادة 24 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
Ces garanties doivent être interprétées à la lumière du paragraphe 1 du principe 16, qui soumet le placement d'office à l'autorisation d'un praticien qualifié de santé mentale et habilité à cette fin par la loi. | UN | ويجب قراءة هذه الضمانات في ضوء الفقرة 1 من المبدأ 16 التي تنص على أنه لا يجوز إدخال شخص مصحة للأمراض العقلية بدون أن يقرر ذلك طبيب مؤهل في مجال الصحة العقلية ومرخص له قانونا بالممارسة في هذا المجال. |
Cette proposition a été soutenue, de même qu'une autre proposition tendant à supprimer tout le paragraphe 5 jugé redondant à la lumière du paragraphe 2 du projet d'article 52. | UN | وأعرب عن التأييد لهذا الاقتراح وكذلك لاقتراح بديل يدعو إلى حذف الفقرة 5 برمتها، على اعتبار أنها ضرب من الإطناب في ضوء الفقرة 2 من مشروع المادة 52. |
Au cas où cette situation persisterait lors de l'actuel examen à mi-parcours, une solution possible serait, à la lumière du paragraphe 99 de l'Engagement de Carthagène, d'inscrire la question de l'ajustement structurel pour la transition en vue du désarmement et de ses incidences sur la croissance économique mondiale et le développement à l'ordre du jour d'une session du Conseil. | UN | وإذا استمر هذا الوضع سائدا في استعــراض منتصف المـــدة الحالي، سيكون البديل، في ضوء الفقرة ٩٩ من التزام كرتاخينا، هو وضع قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح وآثار ذلك على النمو الاقتصادي والتنمية في العالم على جدول أعمال إحدى دورات المجلس. |
36. Il faudrait fournir des renseignements sur les mesures, y compris de caractère législatif et administratif, prises à la lumière du paragraphe 2 de l'article 3, pour assurer aux enfants la protection et les soins nécessaires à leur bien-être. | UN | 36- في ضوء الفقرة 2 من المادة 3، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والإداري، من أجل ضمان الحماية والرعاية اللازمتين لرفاهة الطفل. |
à la lumière du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, le Comité est aussi préoccupé par la qualité de l'enseignement dans l'État partie. | UN | وفي ضوء الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء نوعية التعليم في الدولة الطرف. |
91. à la lumière du paragraphe 85 ci-dessus, le Comité demande au Gouvernement israélien de présenter ses septième et huitième rapports périodiques qui auraient dû être présentés les 2 février 1992 et 1994 respectivement, et d'inclure dans ces rapports une réponse aux présentes observations. | UN | ٩١ - وفي ضوء الفقرة ٨٥ أعلاه، تطلب اللجنة من حكومة اسرائيل أن تعجـل بإرسال تقريريها الدوريين السابع والثامن، المطلوب تقديمهما في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٢ و ١٩٩٤ علــى التوالـي وأن تـدرج استجابتها إلى هذه الملاحظات فيهما. |
91. à la lumière du paragraphe 85 ci-dessus, le Comité demande au Gouvernement israélien de présenter ses septième et huitième rapports périodiques qui auraient dû être présentés les 2 février 1992 et 1994 respectivement, et d'inclure dans ces rapports une réponse aux présentes observations. | UN | ٩١ - وفي ضوء الفقرة ٨٥ أعلاه، تطلب اللجنة من حكومة اسرائيل أن تعجـل بإرسال تقريريها الدوريين السابع والثامن، المطلوب تقديمهما في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٢ و ١٩٩٤ علــى التوالـي وأن تـدرج استجابتها إلى هذه الملاحظات فيهما. |
à la lumière du paragraphe 2 de l'article 84 de son règlement, et compte tenu du fait qu'aucune des parties n'avait fait d'objection, la Cour a estimé qu'il n'était pas nécessaire de tenir des audiences sur la question de l'admission de la requête à fin d'intervention de la Grèce. | UN | 199 - وعلى ضوء الفقرة 2 من المادة 84 من لائحتها، ومراعاة لكون أي من الطرفين لم يودع اعتراضا، قررت المحكمة عدم ضرورة عقد جلسات بشأن مسألة قبول عريضة اليونان للإذن بالتدخل. |
176. à la lumière du paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le Comité recommande que le rapport initial et les réponses écrites à la liste des points à traiter présentés par l'État partie soient largement diffusés dans le grand public et que soient envisagées la publication du rapport, ainsi que celle des comptes rendus analytiques des séances au cours desquelles il a été examiné et des observations finales adoptées par le Comité. | UN | 176- وعلى ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن يتاح التقرير الأولي والردود الكتابية المقدمة من الدولة الطرف على نطاق واسع لعامة الجمهور وكذلك المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة. |
Tout d'abord, il faut l'interpréter à la lumière du paragraphe 1 de l'article 6 qui proclame que " le droit à la vie est inhérent à la personne humaine " : c'est un droit absolu qui ne souffre aucune exception. | UN | بل يتعين في المقام اﻷول النظر الى أحكام هذه الفقرة على ضوء الفقرة ١ التي تنص على أن الحق في الحياة هو حق أصيل لكل انسان. وهو حق غير مشروط ولا يجوز أن يخضع ﻷي استثناء. |
Elles déclarent que le droit des hommes et des femmes de se marier doit être interprété à la lumière du paragraphe 1 de l'article 2, qui interdit les distinctions de tout ordre qu'elles soient. | UN | ويحاججن بالقول إنه يجب تفسير حق المرأة والرجل في الزواج على ضوء الفقرة 1 من المادة 2، إذ تمنع هذه الفقرة التمييز أيا كان نوعه. |
Le premier a été amendé en mai 2010 de manière à intégrer les articles 101 (définition de la piraterie) et 105 (zone de compétence) de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, interprétés à la lumière du paragraphe 2 de l'article 58. | UN | وقد عُدل القانون الجنائي في أيار/مايو 2010، كي يتضمن تعريف القرصنة والاختصاص القضائي المتعلق بها وفق ما هو منصوص عليه في المادة 101 والمادة 105 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع فهم المادتين مقرونتين بالمادة 58 (2). |