Sur le plan procédural, un cadre légal de rétention en mer, respectueux des règles internationales des droits de l'homme et compatible avec les contraintes opérationnelles fait souvent défaut et pourrait être utilement adopté par les États participant à la lutte contre la piraterie. | UN | وعلى الصعيد الإجرائي، كثيرا ما لا يوجد إطار قانوني للاعتقال في البحر، يتسم باحترام القواعد الدولية لحقوق الإنسان ويلائم القيود التنفيذية، ويمكن للدول المشاركة في مكافحة القرصنة اعتماده بصورة مفيدة. |
32. Dans l'exécution de ses travaux, l'UNODC entretient, par le biais du Programme de lutte contre la piraterie, des contacts étroits avec les marines qui effectuent des opérations de détection et de répression, la communauté de donateurs et les autorités de la justice pénale des États qui participent à la lutte contre la piraterie. | UN | 32- ويقيم المكتب، في اضطلاعه بعمله من خلال برنامج مكافحة القرصنة، صلات وثيقة بالأساطيل التي تقوم بعمليات إنفاذ القانون وأوساط المانحين وسلطات العدالة الجنائية في الدول المشاركة في مكافحة القرصنة. |
La communauté internationale est apparemment arrivée à la conclusion que, pour lutter avec succès contre l'impunité dont jouit la piraterie, il faut mettre en œuvre et appliquer le régime juridique international en vigueur applicable à la lutte contre la piraterie. | UN | فمن الواضح أن المجتمع الدولي قد توصل إلى فهم أن مكافحة الإفلات من العقاب على القرصنة بصورة ناجحة تكمن في تنفيذ وتطبيق النظام القانوني الدولي المنطبق على مكافحة القرصنة. |
Il est essentiel que les pays et organismes participant à la lutte contre la piraterie partagent les informations dont ils disposent et instaurent entre eux un climat de confiance. | UN | 78 - ومن الضرورة بمكان تبادل المعلومات وبناء الثقة بين البلدان والوكالات المشاركة في جهود مكافحة القرصنة. |
Cette composante est pourtant indispensable au succès final de la campagne en Somalie et à la lutte contre la piraterie et le terrorisme international. | UN | رغم أن هذا العنصر حاسم الأهمية لنجاح الحملة في الصومال في نهاية المطاف، وكذلك لمكافحة القرصنة والإرهاب الدولي. |
2. Demande à tous les États intéressés par la sécurité des activités maritimes de participer activement à la lutte contre la piraterie visant des navires se trouvant en haute mer au large des côtes somaliennes, en particulier en y déployant des navires de guerre ou des aéronefs militaires, conformément au droit international, tel qu'édicté dans la Convention; | UN | 2 - يهيب بالدول المهتمة بأمن الأنشطة البحرية أن تشارك بنشاط في مكافحة أعمال القرصنة في أعالي البحار قبالة سواحل الصومال، عن طريق القيام على وجه الخصوص بنشر سفن بحرية وطائرات عسكرية، وفقا للقانون الدولي، على النحو المبين في " الاتفاقية " ؛ |
En raison de la technicité du sujet, le Comité a demandé au Bureau des affaires de désarmement de l'Organisation des Nations Unies de porter à sa connaissance toute initiative prise dans une autre région du monde, ainsi que toute information pertinente, relatives à la lutte contre la piraterie maritime au cours des prochaines réunions. | UN | ونظرا إلى الطابع التقني للموضوع، طلبت اللجنة إلى مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة أن يحيطها علما، خلال الاجتماعات المقبلة، بأي مبادرة يجري تنفيذها في منطقة أخرى من العالم، وبأي معلومات ذات صلة بمكافحة القرصنة البحرية. |
L'Australie a accueilli une conférence internationale de lutte contre la piraterie à Perth les 15 et 17 juillet 2012, au cours de laquelle il a été question de transférer les connaissances relatives aux opérations de lutte contre la piraterie et les politiques applicables en Asie du Sud-Est à la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes et aux problèmes qui commencent à apparaître dans le golfe de Guinée. | UN | 15 و 17 تموز/يوليه 2012 نقل المعارف المكتسبة من عمليات وسياسات مكافحة القرصنة في جنوب شرق آسيا، إلى مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، والتصدي لتحديات القرصنة الناشئة في خليج غينيا. |
Ils peuvent échanger des informations sensibles par l'intermédiaire de son réseau mondial sécurisé de communication I-24/7, qui présente notamment l'intérêt de permettre le partage d'informations avec d'autres entités participant à la lutte contre la piraterie, tels que les navires. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة أن الإطار القانوني لشبكة الإنتربول I-24/7 يشتمل على طرائق تتيح تبادل المعلومات لأغراض إنفاذ القانون مع الكيانات الأخرى العاملة في مجال مكافحة القرصنة مثل سفن القوات البحرية. |
Le Groupe de forces multinationales 150 a été la première force navale multinationale à contribuer à la lutte contre la piraterie au large de la Somalie et a opéré de la fin 2008 au 11 janvier 2009. | UN | وكانت الفرقة - 150 أول قوة بحرية متعددة الجنسيات تساهم في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، بدءا من أواخر عام 2008 وحتى 11 كانون الثاني/يناير 2009. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, CTF-150 a été la première force navale multinationale à participer à la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes et ce, jusqu'au 11 janvier 2009. | UN | 25 - وكما أوضحت في تقريري السابق، فإن الفرقة المختلطة 150 كانت القوة البحرية المتعددة الجنسيات الأولى التي شاركت في مكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال واستمرت عملياتها حتى 11 كانون الثاني/يناير 2009. |
Dans le cadre de son action, l'ONUDC entretient des contacts étroits avec les marines qui effectuent des opérations de détection et de répression, la communauté de donateurs et les autorités de la justice pénale des États qui participent à la lutte contre la piraterie. | UN | 27- ويحتفظ المكتب، في إطار أدائه لمهام عمله، بصلات وثيقة بالأساطيل البحرية التي تقوم بعمليات لإنفاذ القوانين ودوائر المانحين وسلطات العدالة الجنائية في الدول المشتركة في مكافحة القرصنة. |
Ce serait une contribution considérable à la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, ce chiffre étant supérieur au nombre de suspects poursuivis à l'échelle mondiale à ce jour (voir le tableau au paragraphe 10 ci-dessus). | UN | وسيشكل ذلك مساهمة هامة في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، وسيفوق هذا العدد مجموع عدد المشتبه فيهم الذين لوحقوا قضائيا على الصعيد العالمي حتى الان (انظر الجدول في الفقرة 10 أعلاه). |
Trois importants groupes internationaux d’intervention et une douzaine de missions nationales indépendantes participent actuellement à la lutte contre la piraterie au large des côtes de la Somalie[9]. | UN | وتشارك حاليا ثلاثة فرق عمل دولية كبيرة ومجموعة من البعثات الوطنية المستقلة في مكافحة القرصنة البحرية قبالة سواحل الصومال([9]). |
Nous nous réjouissons de l'appui exprimé par les délégations, lors des consultations de l'Assemblée générale, à l'initiative de mon pays visant à assurer l'application du droit international applicable à la lutte contre la piraterie et la traduction en justice des pirates et de leurs commanditaires. | UN | ويسرنا الدعم الذي أعربت عنه الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية في الجمعية العامة بشأن المبادرة التي تقدم بها بلدي لكفالة التنفيذ على النحو الواجب للقانون الدولي المنطبق على مكافحة القرصنة وتقديم القراصنة ومن يقف وراءهم إلى العدالة. |
7. Décide que, pour une période de six mois à compter de l'adoption de la présente résolution, les États qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition à la lutte contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes et dont le Gouvernement fédéral de transition aura préalablement communiqué les noms au Secrétaire général sont autorisés : | UN | 7 - يقرر أنه يجوز، لمدة ستة أشهر اعتبارا من تاريخ هذا القرار، للدول التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، القيام بما يلي: |
7. Décide que, pour une période de six mois à compter de l'adoption de la présente résolution, les États qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition à la lutte contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes et dont le Gouvernement fédéral de transition aura préalablement communiqué les noms au Secrétaire général sont autorisés : | UN | 7 - يقرر أنه يجوز، ولمدة ستة أشهر اعتبارا من تاريخ هذا القرار، أن تقوم الدول التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، بما يلي: |
Le Conseil de l'Atlantique Nord étudiera la manière dont l'OTAN participera à la lutte contre la piraterie après 2014, c'est-à-dire après l'expiration du mandat de l'opération. | UN | وسينظر مجلس شمال الأطلسي في خيارات مشاركة الحلف في جهود مكافحة القرصنة ما بعد عام 2014، عندما تنتهي الولاية الحالية " لعملية درع المحيط " . |
15. Demande aux États et aux organisations régionales d'envisager par quels moyens il serait possible de demander et de permettre à la diaspora somalienne de contribuer efficacement à la lutte contre la piraterie, en particulier dans le domaine des poursuites judiciaires, ainsi que le Secrétaire général l'a recommandé dans son rapport ; | UN | 15 - يطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية أن تنظر في السبل الممكنة لالتماس مساهمة الصوماليين في المهجر على نحو فعال في جهود مكافحة القرصنة وتيسيرها، وبخاصة في مجال المحاكمات، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام؛ |
Il est tout aussi important de prendre des mesures juridiques de lutte contre la piraterie pour favoriser la mise en œuvre au niveau national des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à la lutte contre la piraterie. | UN | ومما يتسم بأهمية مماثلة سن قانون التدابير لمكافحة القرصنة بغية تيسير التنفيذ المحلي للأحكام الخاصة بالقرصنة المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
2. Demande à tous les États intéressés par la sécurité des activités maritimes de participer activement à la lutte contre la piraterie visant des navires se trouvant en haute mer au large des côtes somaliennes, en particulier en y déployant des navires de guerre ou des aéronefs militaires, conformément au droit international, tel qu'édicté dans la Convention; | UN | 2 - يهيب بالدول المهتمة بأمن الأنشطة البحرية أن تشارك بنشاط في مكافحة أعمال القرصنة في أعالي البحار قبالة سواحل الصومال، عن طريق القيام على وجه الخصوص بنشر سفن حربية وطائرات عسكرية، وفقا للقانون الدولي، على النحو المبين في " الاتفاقية " ؛ |
À cet égard, il a demandé au Bureau des affaires de désarmement de l'ONU de l'assister et de porter à sa connaissance toute initiative prise dans une autre région du monde, ainsi que toute information pertinente, relatives à la lutte contre la piraterie maritime au cours des prochaines réunions. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى مكتب شؤون نزع السلاح أن يقدم المساعدة إليها، وأن يحيطها علما خلال الاجتماعات المقبلة بأي مبادرة يجري تنفيذها في منطقة أخرى من العالم، وبأي معلومات ذات صلة بمكافحة القرصنة البحرية. |
Il a aussi évoqué les façons dont son pays contribuait à la paix et à la lutte contre la piraterie en Somalie, ainsi que les différends qui l'opposaient à l'Érythrée. | UN | وعدّد أيضا مساهمات بلده في جهود السلام ومكافحة القرصنة في الصومال، بالإضافة إلى القضايا المعلّقة بين جيبوتي وإريتريا. |