ويكيبيديا

    "à la médiation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الوساطة
        
    • على الوساطة
        
    • في الوساطة
        
    • في مجال الوساطة
        
    • للوساطة
        
    • بالوساطة
        
    • والوساطة
        
    • بشأن الوساطة
        
    • من الوساطة
        
    • في عملية الوساطة
        
    • لجهود الوساطة
        
    • أجل الوساطة
        
    • عن طريق الوساطة
        
    • وساطة جهات
        
    • وللوساطة
        
    Tous les détenus bénéficieront en 2010 d'un accès direct à la médiation. UN وستتاح لجميع السجناء إمكانية اللجوء إلى الوساطة مباشرةً بحلول عام 2010.
    La MINUAD fournit également des services d'experts sur les mécanismes de cessez-le-feu et d'autres mécanismes d'application à la médiation conjointe à Doha. UN وتوفر العملية المختلطة أيضا الخبرة إلى الوساطة المشتركة في الدوحة، فيما يتعلق بوقف إطلاق النار وآليات التنفيذ الأخرى.
    Enfin, les greffiers devraient suivre la même formation à la médiation que celle dispensée aux juges. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر للمسجلين تدريب على الوساطة مماثل للتدريب الذي يتلقاه للقضاة.
    Elle apporte une contribution importante à la médiation en matière civile. UN وهي تسهم بدرجة كبيرة في الوساطة في المسائل المدنية.
    Estimation 2013 : approbation du plan d'action de la CEDEAO relatif à la médiation et lancement du programme pilote régional de formation de la CEDEAO en matière de médiation UN تقديرات عام 2013: إقرار خطة الجماعة الاقتصادية المتعلقة بالوساطة وبدء برنامج التدريب التجريبي الإقليمي في مجال الوساطة
    M. Bhandari s'est particulièrement intéressé à la médiation et à la conciliation. UN ويُولي القاضي بهانداري اهتماما خاصا للوساطة والمصالحة.
    iii) Renvoyer, en tout état de cause, toute affaire à la médiation avec le consentement des parties. UN ' 3` القيام، في أي وقت أثناء مداولاتها، بإحالة المسألة إلى الوساطة بموافقة الطرفين.
    iii) Renvoyer, en tout état de cause, toute affaire à la médiation avec le consentement des parties. UN ' 3` القيام، في أي وقت أثناء مداولاتها، بإحالة المسألة إلى الوساطة بموافقة الطرفين.
    iii) Renvoyer, en tout état de cause, toute affaire à la médiation avec le consentement des parties. UN ' 3` القيام، في أي وقت أثناء مداولاتها، بإحالة المسألة إلى الوساطة بموافقة الطرفين.
    Pour régler les différends, elle fait appel à la médiation, à la conciliation et à la négociation. UN ويُلجأ إلى الوساطة والتوفيق والتفاوض لتسوية المنازعات.
    Ce protocole s'applique aux différends faisant intervenir des consommateurs et prévoit le recours à la médiation. UN وينطبق هذا البروتوكول على منازعات المستهلكين، وينص على الوساطة.
    À partir de 2011, la formation à la médiation fera également partie de la formation des nouveaux représentants. UN وابتداء من عام 2011، سيكون التدريب على الوساطة أيضا جزءا من تدريب الممثلين الجدد.
    Cette résolution renforce les principes d'appui des Nations Unies à la médiation et le rôle clef de l'ONU en matière de médiation. UN وقد عزز هذا القرار مبادئ دعم الأمم المتحدة لجهود الوساطة، والدور الأساسي للأمم المتحدة في الوساطة.
    Les qualités attendues d'un bon médiateur sont l'impartialité, l'indépendance, une vaste expérience et d'excellentes aptitudes théoriques et pratiques à la médiation. UN ويعد الحياد والاستقلالية والخبرة الواسعة والمهارات والأساليب الممتازة في الوساطة من الصفات المتوقعة في الوسيط الجيد.
    Mécanismes d'appui à la médiation et aux bons offices UN آليات الدعم في مجال الوساطة والمساعي الحميدة
    Des propositions en vue de la tenue d'une conférence visant à arrêter des directives relatives à la médiation dans les cas de violence à l'égard des femmes ont en particulier été intégrées au plan. UN وبصفة خاصة، أُدرجت في الخطة مقترحات حول عقد مؤتمر بشأن وضع مبادئ توجيهية في مجال الوساطة في حالات العنف ضد المرأة.
    Dès le début de mon mandat, je me suis employé à revivifier le recours à la médiation et à la diplomatie préventive. UN 3 - ومنذ الوهلة الأولى لتسلمي مهام منصبي بصفتي أمينا عاما، قمت بتعزيز الاستخدام النشط للوساطة والدبلوماسية الوقائية.
    En Amérique latine également, beaucoup d'activités ont été consacrées ces dernières années à la médiation et à la conciliation. UN وفي أمريكا اللاتينية أيضا كان هناك قدر كبير من النشاط في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالوساطة والتوفيق.
    Les négociations ne devraient pas, par exemple, être confondues ou associées à la médiation politique. UN وينبغي، على سبيل المثال، عدم الخلط أو الربط بين المفاوضات والوساطة السياسية.
    Le Népal travaille en outre à l'adoption d'une législation-cadre applicable à la médiation. B. Cadre institutionnel national UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد نيبال بصدد سن قانون جامع بشأن الوساطة.
    Premièrement, une partie à la médiation qui ne sait pas que la loi porte présomption de confidentialité pourrait être tenue responsable si elle faisait part à un ami ou un voisin de certains aspects de la conciliation. UN أولهما، أن طرفا من الوساطة لا يعلم أن القانون يفرض السرية يمكن أن تترتب عليه مسؤولية في حالة قيامه أو قيامها باطلاع صديق أو جار على جوانب من عملية التوفيق.
    Il s'agit désormais d'associer ces femmes nouvellement formées à la médiation. UN ويظل التحدي هو إشراك النساء المدربات حديثا في عملية الوساطة.
    K. L'appui à la médiation La préparation méthodique du processus de médiation permet de remédier à bon nombre des problèmes susmentionnés. UN 46 - يمكن التغلّب على العديد من التحدّيات التي نوقشت أعلاه عن طريق التحضير لجهود الوساطة بصورة منهجية.
    E. Participation des femmes à la médiation UN وقدم هذا الاجتماع أيضا أفكارا نيرة مفيدة للتوجيهات من أجل الوساطة الفعالة.
    Elles doivent le faire en ayant recours à la médiation, à la conciliation et à la réconciliation et en encourageant la non-violence dans la solution des conflits. UN ويتأتى ذلك عن طريق الوساطة والتوفيق والتصالح، مع تأييد الطرائق غير العنيفة لحل النـزاعات.
    Saluant les processus de paix que les États concernés ont déjà amorcés pour régler leurs différends par des moyens pacifiques, sur le plan bilatéral ou en faisant appel à la médiation, notamment de tiers, d'organisations régionales ou de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها بالفعل الدول المعنية لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو عن طريق وساطة جهات أخرى، بما فيها أطراف ثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة،
    Le Comité prend acte des mesures prises par l'État partie contribuant à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier la création, en octobre 2013, d'un Haut-Commissariat à la protection des droits, des libertés et à la médiation. UN 6- وتحيط اللجنة علماً بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير تسهم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما إنشاء المفوضية السامية لحماية حقوق الإنسان والحريات وللوساطة في تشرين الأول/أكتوبر 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد