De par sa situation, le Népal devrait avoir un accès sans restriction à la mer par de meilleurs moyens de transport de transit, notamment un réseau multimodal. | UN | ويدعو الوضع في نيبال إلى الوصول غير المقيد إلى البحر من خلال تحسين النقل العابر، بما في ذلك إنشاء شبكة متعددة الوسائط. |
Cela incite davantage encore la Bolivie à retrouver son accès souverain à la mer. | UN | وهذا سبب آخر وأقوى لتحقيق استعادة بوليفيا لمدخل سيادي إلى البحر. |
Il aurait pu flotter avec son trésor volé jusque'à la mer. | Open Subtitles | ومن ثم بإمكانه نقل المسروقات طوال الطريق إلى البحر |
Il a été affirmé que les corps des victimes avaient été enterrés dans des tombes communes anonymes ou jetés à la mer. | UN | وادعي أن جثث الضحايا قد دفنت في قبور جماعية لم توضع عليها أي علامة أو القيت في البحر. |
Le port de Ploce, qui se trouve entièrement en territoire croate, constitue le seul accès à la mer pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويعتبر ميناء بلوتشي الذي يقع بكامله داخل اﻷراضي الكرواتية، هو المنفذ الوحيد المطل على البحر للبوسنة والهرسك. |
Les axes routiers permettant d'accéder à la mer à Mombasa et Dar es-Salaam étaient surchargés et mal entretenus. | UN | ويعاني طريقا أوغندا الى البحر عبر مومباسا ودار السلام من مشاكل تتعلق بطاقة هذين الطريقين وصيانتهما. |
Je voulais dire que la Serbie n'a pas plus le droit d'exiger l'accès à la mer Noire que le Berkshire. | Open Subtitles | قصدت أن أقول بأن صربيا ليس لديها المزيد من الحق لطلب العبور إلى البحر من بيركشاير |
Droit d'accès à la mer et depuis la mer et liberté de transit des États sans littoral | UN | حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر |
Les ports ivoiriens n'en sont pas moins considérés par le Burkina Faso, le Mali et le Niger comme leur accès naturel à la mer. | UN | ولكن الموانئ الإيفوارية تعتبر منافذ طبيعية إلى البحر بالنسبة إلى بوركينا فاسو ومالي والنيجر. |
L'absence d'accès territorial à la mer est en soi un formidable obstacle aux IED. | UN | كما أن الافتقار إلى منفذ بري إلى البحر يمثل عقبة كأداء أمام تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بشكل تلقائي. |
Mettre fin aux restrictions d'accès à la mer à des fins halieutiques et autoriser la reprise des activités agricoles | UN | رفع القيود المفروضة على الوصول إلى البحر لأغراض الأسماك والسماح باستئناف الأنشطة الزراعية |
L'absence d'accès à la mer Morte a également empêché les Palestiniens de développer cette source potentielle de revenus et d'emplois. | UN | كما أن عدم إتاحة الوصول إلى البحر الميت حالت بدورها دون تنمية مصدر ممكن للدخل والعمالة. |
Les négociations concernant la facilitation des échanges des pays sans littoral sont importantes, non seulement pour qu'ils aient librement accès à la mer mais également pour améliorer le processus de transit. | UN | وتعد المفاوضات حول تيسير التجارة للبلدان النامية غير الساحلية مهمة ليس فقط لضمان الوصول دون عائق إلى البحر ومنه، ولكن أيضا لجعل عملية العبور أكثر سلاسة. |
Elle voit ses progrès économiques limités par le fait qu'elle n'a pas d'accès territorial à la mer et que les voies de communication sont soumises à des blocus. | UN | وأضاف أن قلة المنافذ البرية إلى البحر بالإضافة إلى العقبات في طرق المواصلات تكبل قدرة أرمينيا على النمو الاقتصادي. |
Et l'avons cousu... aussi décemment qu'on a pu... et l'avons abandonné à la mer. | Open Subtitles | قمنا بخياطتها وتزينها جيّداً قدر المستطاع وبعد ذلك رميناها في البحر. |
Elle m'a dit d'aller sur la plage à Faliron, de prendre un coquillage à la mer à marée basse. | Open Subtitles | قالت لي بأن أذهب إلى شواطئ فاليرون بأن أختار حجراً في البحر عندما ينخفض المد |
Moi, je prends mon bateau et les jette à la mer. | Open Subtitles | آخذهن في رحلة بالقارب, وبعدها ألقي بهن في البحر |
La Géorgie a accès à la mer Noire (le littoral mesure environ 300 km). | UN | وتطل جورجيا على البحر الأسود بساحل يبلغ طوله 300 كيلومتر تقريباً. |
Jusqu'à la mer, la terre sera tienne... si tu soutiens la volonté du roi. | Open Subtitles | الأرض من هنا الى البحر ستكون لك اذا امتثلت لوصايا الملك |
Le problème du transit n'est plus une question de droit d'accès à la mer mais de coordination des politiques et de ressources. | UN | ومشكلة النقل العابر لم تعد تتمثل في مسألة حق الوصول إلى البحار بل مسألة تنسيق سياسات ومسألة موارد. |
Un appui plus limité a été accordé pour le couloir de Beira qui relie le Zimbabwe à la mer et la ligne de Nacala entre le Malawi et la mer. | UN | كما قدم دعم أكثر تحديدا الى معبر بيرا الذي يصل زمبابوي بالبحر، وخط ناكالا الذي يصل ملاوي بالبحر. |
De petits navires peuvent être mis à la mer en plusieurs endroits, mais Bounty Bay et Tedside Landing sont les deux seuls qui permettent un débarquement relativement sûr. | UN | ومع أنه يمكن للزوارق أن تبحر من أماكن عديدة، يعد خليج باونتــي ومرسى تيدسايد الموقعين الوحيدين في الجزيرة اللذين يمكن الرسـو فيهما بأمان إلى حد ما. |
Chaque chose revient, comme chaque larme salée retourne à la mer. | Open Subtitles | جميع الأشياء ترجع, مثل كل دمعة مالحة ترجع للبحر. |
Il a emmené un enfant à la mer. Le football ! | Open Subtitles | قد قام بأخذ طفل واحد إلى الشاطئ مرة واحدة |
La rivière Colorado, qui apporte de l'eau à ces villes, est l'un de ces cours d'eau qui n'arrive plus à la mer. | Open Subtitles | نهر "كولورادو" اللذي يمد هذه المدن بالماء هو واحد من تلك الأنهار اللتي لم تعد مياهها تصل الى البحر |
Comme l'Assemblée le sait, nos pays ont des besoins et des problèmes particuliers du fait qu'ils sont sans littoral et sans accès territorial à la mer. | UN | وكما تدرك الجمعية، لبلداننا احتياجات ومشاكل خاصة نتيجة لكونها دولا غير ساحلية وعدم وجود منافذ لها على البحار. |
Même s'il était totalement absorbé par ce qu'il considérait comme sa mission la plus importante, son intérêt dans l'avenir ne se limitait pas à la mer et aux fonds marins. | UN | وبرغم أنه كان منخرطا تماما فيما كان يعتبره أهم مهمة له، لم يقتصر اهتمامه بالمستقبل على البحار وقاعها. |
Selon la CNUCED, le manque d'accès à la mer alourdit beaucoup le coût des exportations pour ce groupe de pays. | UN | ووفقاً للأونكتاد، فإن عدم وجود ساحل بحري يجعل تجارة الصادرات أكثر تكلفة بالنسبة لتلك المجموعة من البلدان. |
Il s'est jeté à la mer et l'a ramenée au rivage. | Open Subtitles | لقد قفز على المياة بقرب المارينا وساعد بإخراجها للشاطئ. |