Plusieurs entités membres de l'Équipe spéciale continuent de contribuer à la mise en œuvre des mesures exposées dans la section IV de la Stratégie. | UN | ولا تزال كيانات عديدة تابعة لفرقة العمل تسهم في تنفيذ التدابير المبينة تحت الباب الرابع من الاستراتيجية. |
Les jeunes, quant à eux, devraient être associés non seulement à la prise de décisions mais aussi à la mise en œuvre des mesures adoptées. | UN | ويجب على الشباب من جهتم ألا يشاركون في عملية صنع القرارات فحسب بل أيضا في تنفيذ التدابير المعتمدة. |
Quasiment tous les membres de l'Équipe ont contribué à la mise en œuvre des mesures décrites dans cette partie de la Stratégie. | UN | وقد أسهم جميع أعضاء فرقة العمل في تنفيذ التدابير المحددة في هذا الجزء من الاستراتيجية. |
Elle a pour principales tâches de superviser et de coordonner les activités des autorités gouvernementales visant à la mise en œuvre des mesures prises dans ce domaine. | UN | وتتمثل مهمته الرئيسية في مراقبة وتنسيق أنشطة الهيئات الحكومية في تنفيذ تدابير لكبح مثل هذه الممارسات. |
Il est prévu que les organismes, fonds et programmes compétents des Nations Unies participent à la mise en œuvre des mesures de confiance. | UN | ويتوقع أن تشارك وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية في تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Elle continuera à contribuer à la mise en œuvre des mesures préconisées dans cette résolution, notamment la dénonciation de l'intolérance, la promotion de l'information des agents de l'État et l'incitation à la liberté et au pluralisme en matière de religion. | UN | وسيواصل العمل لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في هذا القرار، بما في ذلك التحدث علنا ضد التعصب، وتشجيع تدريب موظفي الحكومات وتعزيز الحرية الدينية والتعددية. |
4. Invite les partenaires de développement à apporter l'appui technique et financier ciblé nécessaire à la mise en œuvre des mesures spécifiques prévues dans le Programme d'action de Vienne; | UN | ٤ - تدعو الشركاء في التنمية إلى توفير دعم تقني ومالي هادف، حسب الاقتضاء، من أجل تنفيذ الإجراءات المحددة المدرجة في برنامج عمل فيينا؛ |
106. Selon le Ministère, le Service de la protection civile aurait fait appel à un nombre de réservistes supérieur à la normale pour aider à la mise en œuvre des mesures en question. | UN | 106- ووفقاً لوزارة الدفاع، قامت سلطة الدفاع المدني أيضاً بزيادة استخدامها للقوات الاحتياطية بغية المساعدة في تنفيذ التدابير الوقائية المتخذة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La Sierra Leone est certes tenue de coopérer avec tous les États à la mise en œuvre des mesures contenues dans la résolution concernant Al-Qaida et les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées, et elle est disposée à la faire, mais ses moyens dans ce domaine sont limités. | UN | في حين أن سيراليون ملزمة بالتعاون مع جميع الدول في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المتعلقة بتنظيم القاعدة وجماعة الطالبان والأفراد والكيانات المرتبطة بهما، ولديها الرغبة في ذلك، فإن قدرتها على القيام بذلك على نحو يتسم بمزيد من الفعالية هي قدرة محدودة. |
18. Contribuer à la mise en œuvre des mesures prévues par l'Assemblée générale dans sa résolution 51/241 du 31 juillet 1997 concernant la désignation du Secrétaire général, notamment en tenant compte des résultats des consultations que peut tenir le Président de l'Assemblée générale; | UN | 18 - الإسهام في تنفيذ التدابير المتعلقة بتعيين الأمين العام الواردة في قرار الجمعية العامة 51/241 المؤرخ 31 تموز/يوليه 1997، بوسائل منها، مراعاة نتائج المشاورات التي قد يعقدها رئيس الجمعية العامة. |
18. Contribuer à la mise en œuvre des mesures prévues par l'Assemblée générale dans sa résolution 51/241 du 31 juillet 1997 concernant la désignation du Secrétaire général, notamment en tenant compte des résultats des consultations que peut tenir le Président de l'Assemblée générale; | UN | 18 - الإسهام في تنفيذ التدابير المتعلقة بتعيين الأمين العام الواردة في قرار الجمعية العامة 51/241 المؤرخ 31 تموز/يوليه 1997، بوسائل منها، مراعاة نتائج المشاورات التي قد يعقدها رئيس الجمعية العامة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait œuvrer concrètement à la mise en œuvre des mesures de transition harmonieuse en prorogeant pour une durée adaptée au niveau de développement respectif des pays les aides octroyées aux pays les moins avancés pour les voyages de leurs délégués dans la limite des ressources existantes. | UN | 138 - وينبغي أن تبذل الأمم المتحدة جهودا ملموسة في تنفيذ التدابير المتعلقة بالانتقال السلس وذلك بتخويل البلد الذي يخرج من القائمة، في جملة أمور وفي حدود الموارد المتاحة، المزايا القائمة المرتبطة بسفر المندوبين لفترة ملائمة للحالة الإنمائية في البلد المعني. |
L'Organisation des Nations Unies devrait œuvrer concrètement à la mise en œuvre des mesures de transition harmonieuse en prorogeant pour une durée adaptée au niveau de développement respectif des pays les aides octroyées aux pays les moins avancés pour les voyages de leurs délégués dans la limite des ressources existantes. | UN | 144 - وينبغي أن تبذل الأمم المتحدة جهودا ملموسة في تنفيذ التدابير المتعلقة بالانتقال السلس وذلك بتخويل البلد الذي يخرج من القائمة، في جملة أمور وفي حدود الموارد المتاحة، المزايا القائمة المرتبطة بسفر المندوبين لفترة ملائمة للحالة الإنمائية في البلد المعني. |
Un grand nombre de services de l'administration centrale et des pouvoirs publics locaux a pris part à la mise en œuvre des mesures comprises dans ce cadre. | UN | ولقد شارك في تنفيذ تدابير هذا الإطار، عدد كبير من الإدارات والإدارة المركزية والسلطات المحلية. |
Les ministres sont par ailleurs convenus d'encourager ces organisations à aider à la mise en œuvre des mesures de gestion et de conservation des ressources halieutiques dans la région. | UN | كما اتفق الوزراء على تشجيع هذه المنظمات على تقديم المساعدة في تنفيذ تدابير حفظ وإدارة مصايد الأسماك في المنطقة. |
Ils sont aussi convenus d'encourager ces organisations à aider à la mise en œuvre des mesures de gestion et de conservation dans la région. | UN | كما اتفقوا على تشجيع هذه المنظمات على تقديم المساعدة في تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة في المنطقة؛ |
Reconnaissant en outre qu'il importe de prendre en compte les besoins des groupes et des communautés vulnérables et de les associer à la mise en œuvre des mesures d'adaptation reposant sur les écosystèmes, | UN | وإذ تدرك كذلك ضرورة مراعاة احتياجات الفئات والجماعات الضعيفة، وأهمية إشراكها في تنفيذ تدابير التكيف القائم على النظام الإيكولوجي، |
Reconnaissant en outre qu'il importe de prendre en compte les besoins des groupes et des communautés vulnérables et de les associer à la mise en œuvre des mesures d'adaptation reposant sur les écosystèmes, | UN | وإذ تدرك كذلك ضرورة مراعاة احتياجات الفئات والجماعات الضعيفة، وأهمية إشراكها في تنفيذ تدابير التكيف القائم على النظام الإيكولوجي، |
Le processus d'approbation du Plan national d'action prévoit également un engagement par ces organismes et institutions en vue de l'allocation des ressources budgétaires nécessaires à la mise en œuvre des mesures et à la réalisation des activités énoncées dans le Plan. | UN | وتشمل عملية الموافقة على خطة العمل الوطنية أيضاً التزاماً من جانب تلك الوكالات والمؤسسات فيما يتعلق بتخصيص الموارد المالية لتنفيذ التدابير والأنشطة المقررة. |
Le plan national de mise en œuvre inclura un plan d'action mentionnant les objectifs et les résultats à atteindre, le calendrier pour y parvenir et le budget nécessaire à la mise en œuvre des mesures et couvrira tous les éléments à communiquer en vertu des articles correspondants. | UN | وسوف تتضمن خطة العمل الوطنية خطة عمل تحتوي على أهداف أو نواتج للتحقيق، ونطاق زمني لهذا العمل، والميزانية اللازمة لتنفيذ التدابير التي سوف تغطي جميع عناصر الإبلاغ الواردة في إطار هذه المادة. |
Le Ministère a publié un appel à candidatures sur la base de la Stratégie afin d'offrir des conditions propices à la mise en œuvre des mesures qui y sont définies et de mettre au point des mécanismes qui contribueraient à une intégration plus efficace des élèves migrants dans le système éducatif et à leur meilleure intégration dans la société, et améliorer leur statut sur le marché du travail. | UN | وأعلنت الوزارة عن بدء تقديم الطلبات استنادا إلى هذه الاستراتيجية بهدف توفير الظروف الملائمة لتنفيذ التدابير المحددة فيها، وتطوير الآليات التي من شأنها أن تسهم في تحقيق تكامل أكثر فعالية للطلاب المهاجرين في النظام المدرسي وتحسين اندماجهم في المجتمع، وتحسين وضعهم في سوق العمل. |
4. Invite les partenaires de développement à apporter l'appui technique et financier ciblé nécessaire à la mise en œuvre des mesures spécifiques prévues dans le Programme d'action de Vienne; | UN | ٤ - تدعو الشركاء في التنمية إلى توفير دعم تقني ومالي هادف، حسب الاقتضاء، من أجل تنفيذ الإجراءات المحددة المدرجة في برنامج عمل فيينا؛ |
8. Rapport de l'Unité d'appui à l'application (y compris le rapport sur la participation à la mise en œuvre des mesures de confiance). | UN | 8- تقرير وحدة دعم التنفيذ (بما في ذلك التقرير المتعلق بالمشاركة في تدابير بناء الثقة). |