ويكيبيديا

    "à la mise en œuvre des recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تنفيذ التوصيات
        
    • في تنفيذ توصيات
        
    • على تنفيذ التوصيات
        
    • على تنفيذ توصيات
        
    • إلى تنفيذ التوصيات
        
    • أجل تنفيذ توصيات
        
    • وتنفيذ توصيات
        
    • إلى تنفيذ توصيات
        
    • أجل تنفيذ التوصيات
        
    • في مجال تنفيذ التوصيات
        
    • ضمان تنفيذ توصيات
        
    • بشأن تنفيذ التوصيات
        
    • الأولوية لتنفيذ توصيات
        
    Ces organisations contribuent également à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale. UN وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها.
    Ils ont en outre salué les efforts déployés par le Gouvernement pour associer la société civile à la mise en œuvre des recommandations. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل إشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات.
    Il l'encourage également à associer les organisations de la société civile à la mise en œuvre des recommandations du Comité et à l'élaboration du prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تُشرك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ توصيات اللجنة وإعداد التقرير الدوري القادم.
    Questionnaire sur la contribution du Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique à la mise en œuvre des recommandations faites à l'issue de l'EPU UN استبيان استقصائي عن مساهمة صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل
    Le gouvernement provincial travaille à la mise en œuvre des recommandations du rapport final de 2007 du Comité. UN وتعمل حكومة المقاطعة على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير النهائي للجنة لعام 2007.
    Elle a également œuvré à la mise en œuvre des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et a présenté un rapport alternatif au Comité. UN وعملت المبادرة أيضا على تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وقدمت تقريرا بديلا إلى اللجنة.
    L'organisation a appelé à la mise en œuvre des recommandations préconisant une réforme judiciaire et juridique pour mettre fin à l'impunité et garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ودعت إلى تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإصلاح القضائي والقانوني من أجل التصدي للإفلات من العقاب وضمان الاستقلالية.
    Elle a également demandé si le Gouvernement s'engagerait à associer la société civile à la mise en œuvre des recommandations résultant de l'examen en cours. UN كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم الالتزام بإشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض.
    :: À renforcer la participation de la société civile à la mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel; UN :: تعزيز مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل
    Il a invité instamment tous les protagonistes à prendre part à la mise en œuvre des recommandations formulées par les mécanismes universels et régionaux de protection des droits de l'homme. UN وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية.
    Ce rapport ayant été publié, le BSCI va s'atteler à la mise en œuvre des recommandations qui sont encore applicables et réalisables. UN أما الآن، وقد صدر التقرير، سيشرع المكتب في تنفيذ التوصيات التي لا تزال عملية ومجدية.
    Il l'encourage également à associer les organisations de la société civile à la mise en œuvre des recommandations du Comité et à l'élaboration du prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تُشرك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ توصيات اللجنة وإعداد التقرير الدوري القادم.
    Il a assuré le représentant du Gouvernement que la CNUCED était disposée à aider à la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPI. UN وطمأن ممثلي الحكومة إلى أن الأونكتاد على استعداد لتقديم المساعدة في تنفيذ توصيات الاستعراض.
    Il a aussi estimé que l'application du guide pratique dans son pays serait une contribution utile à la mise en œuvre des recommandations du rapport 2009 sur l'observation des normes et codes (RONC) en République démocratique du Congo. UN وأشار أيضاً إلى أن تطبيق أداة التطوير المحاسبي في البلد سيكون مفيداً في تنفيذ توصيات التقرير المتعلِّق بالامتثال للمعايير ومدونات قواعد السلوك لعام 2009 فيما يخص جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils ont fait valoir que le climat sociopolitique régnant dans le pays pourrait nuire à la mise en œuvre des recommandations. UN وذكرت المنظمتان أن المناخ الاجتماعي والسياسي في كوت ديفوار قد يؤثر سلباً على تنفيذ التوصيات.
    Il a salué l'intention de l'Arménie de continuer de travailler à la mise en œuvre des recommandations, dont la plupart avaient été acceptées. UN ورحبت بيلاروس باعتزام أرمينيا العمل أكثر على تنفيذ التوصيات التي حظي معظمها بالقبول.
    La Turquie attache une importance particulière à la mise en œuvre des recommandations et à l'établissement d'un mécanisme de suivi du Programme d'action. UN وتعلق تركيا أهمية كبيرة على تنفيذ التوصيات وإنشاء آلية متابعة لبرنامج العمل.
    Un comité de mise en œuvre et de suivi a été mis en place pour travailler à la mise en œuvre des recommandations contenues dans le Plan d'action, en vue de permettre au pays de ratifier prochainement la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأنشئت لجنة للتنفيذ والرصد للعمل على تنفيذ توصيات خطة العمل من أجل التصديق المبكر على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les discussions ont démontré l'importance de la contribution des partenaires non gouvernementaux à chaque étape du processus, des préparatifs à la mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue des discussions du Forum. UN وبينت المناقشات قيمة الحصول على مدخلات من الشركاء غير الحكوميين في كل مرحلة من العملية، من التحضير إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن مناقشات المنتدى.
    Le soutien technique des organes de défense des droits de l'homme de l'ONU est essentiel à la mise en œuvre des recommandations de l'examen périodique universel. UN وتلزم المساعدة التقنية من هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Nous appelons au soutien et à la mise en œuvre des recommandations formulées à cette Conférence et nous espérons qu'elles recevront l'appui inconditionnel des pays développés. UN وندعو إلى دعم وتنفيذ توصيات المؤتمر، كما نأمل أن تحظى بدعم الدول المتقدمة النمو غير المشروط.
    L'organisation a collaboré avec le PNUD afin d'attirer l'attention sur la dégradation de l'environnement de l'Ogonie dans le delta du Niger et appelé à la mise en œuvre des recommandations du rapport d'évaluation du PNUE. UN تعاونت المنظمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توجيه الاهتمام إلى التدهور البيئي لمنطقة أوغونيلاند في دلتا النيجر بنيجيريا، ودعت إلى تنفيذ توصيات تقرير التقييم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il a salué sa volonté de travailler à la mise en œuvre des recommandations. Le Bélarus s'est déclaré convaincu que l'Espagne continuerait à améliorer la situation des migrants et la protection de leurs droits et, en particulier, qu'elle prendrait des mesures pour assurer le bien-être des enfants de migrants. UN ورحبت بيلاروس بتصميم إسبانيا على العمل من أجل تنفيذ التوصيات وأعربت عن اعتقادها بأن إسبانيا ستواصل تحسين حالة المهاجرين وحماية حقوقهم وأنها ستتخذ، بوجه خاص، من التدابير ما يضمن رفاه أطفال المهاجرين.
    c) Nombre de pays ayant bénéficié, suite à leur demande, d'une assistance relative à la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen périodique universel UN (ج) عدد البلدان التي تلقت المساعدة، بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل
    À cet égard, nous engageons vivement le Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement à prendre la tête des efforts visant à veiller à la mise en œuvre des recommandations du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، نود أن نحث مكتب الممثل السامي المعني بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية أن يضطلع بدور قيادي في ضمان تنفيذ توصيات الأمين العام.
    Activités de l'ONUDI relatives à la mise en œuvre des recommandations concernant les critères de gestion figurant dans le " Document d'orientation stratégique " . UN أنشطة اليونيدو بشأن تنفيذ التوصيات المتعلقة بمعايير الإدارة الواردة في " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " .
    b) De porter une attention particulière à la mise en œuvre des recommandations de l'étude visant à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des enfants, en particulier les recommandations suivantes: UN (ب) إيلاء الأولوية لتنفيذ توصيات الدراسة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال مع إيلاء اهتمام خاص للتوصيات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد