ويكيبيديا

    "à la mise en œuvre du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإعمال الحق
        
    • في إعمال الحق
        
    • لإنفاذ الحق
        
    • على إعمال الحق
        
    • بإعمال الحق
        
    Le rapport est consacré à la planification nationale et régionale nécessaire à la mise en œuvre du droit à l'eau potable et à l'assainissement. UN وفي هذا التقرير، تركز المقررة الخاصة على التخطيط الوطني والمحلي لإعمال الحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Il est donc essentiel de créer les conditions propices à la mise en œuvre du droit au développement et de prendre pour cela des mesures aux échelons national et international. UN لذلك، لا بد من تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية ومن اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    Comme noté plus haut, les pouvoirs ayant trait aux lois, programmes et services nécessaires à la mise en œuvre du droit à un logement convenable sont souvent répartis entre différents échelons de gouvernement et d'autres acteurs. UN ٨٠ - مثلما وردت الإشارة إليه أعلاه، كثيرا ما تتوزع السلطة المفوّضة فيما يتعلق بالقوانين والبرامج والخدمات اللازمة لإعمال الحق في السكن اللائق بين عدة مستويات حكومية وجهات فاعلة أخرى.
    Ces trois rapports contribuent ainsi à la mise en œuvre du droit à la santé des peuples autochtones. UN والواقع أن هذه التقارير الثلاثة جميعها تساعد في إعمال الحق في الصحة للشعوب الأصلية.
    III. Contribution de l'agroécologie à la mise en œuvre du droit à l'alimentation 12−34 6 UN ثالثاً - مساهمة الإيكولوجيا الزراعية في إعمال الحق في الغذاء 12-34 8
    Pour toutes ces questions, les États parties sont encouragés à porter une plus grande attention et à affecter davantage de ressources (humaines et financières) à la mise en œuvre du droit au repos, aux loisirs et au jeu. UN وفي جميع هذه المجالات، تشجَّع الدول الأطراف على إيلاء اهتمام أكبر وتخصيص موارد كافية (بشرية ومالية) لإنفاذ الحق في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ واللعب.
    Elle a également énuméré dans cette résolution un certain nombre de principes de base minima applicables à la mise en œuvre du droit à l'objection de conscience. UN كما ذكر القرار عدداً مـن المبادئ الدنيا الأساسية المنطبقة على إعمال الحق في الاستنكاف الضميري.
    Le présent rapport contient un résumé des activités du HautCommissariat aux droits de l'homme ayant trait à la mise en œuvre du droit au développement. UN يتضمن هذا التقرير موجزاً لما اضطلعـت به المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أنشطة تتعلق بإعمال الحق في التنمية.
    Quoique des efforts importants aient déjà été consentis, le Gouvernement doit, de toute urgence, accorder davantage de ressources à la mise en œuvre du droit à l'éducation, notamment dans les gouvernorats les moins développés. UN فرغم بذل جهود كبيرة في هذا المجال، يجب على الحكومة أن تعجل في توفير المزيد من الموارد لإعمال الحق في التعليم، لا سيما في أقل الولايات نمواً.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources humaines et financières suffisantes à la mise en œuvre du droit au repos, aux loisirs et au jeu. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لإعمال الحق في الراحة والترفيه واللعب.
    Le projet d'ensemble de critères, une fois adopté par le Groupe de travail, devait servir de base à l'élaboration d'un corps de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement, visant à intégrer ce droit dans les politiques à tous les échelons. UN وينبغي جعل مشروع مجموعة المعايير، عند اعتمادها من قبل الفريق العامل، أساساً لوضع مجموعة معايير لإعمال الحق في التنمية بهدف جعل هذا الحق في صلب سياسات الجهات الفاعلة على المستويات كافة.
    Rapport sur la consultation d'experts − Les critères et sous-critères opérationnels correspondants relatifs à la mise en œuvre du droit au développement, 17 et 18 décembre 2009 UN تقرير استشارة الخبراء - المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية لإعمال الحق في التنمية، 17-18 كانون الأول/ديسمبر 2009
    Comme on l'a déjà dit, la pauvreté est l'un des plus graves défis de notre temps en matière de droits de l'homme, et l'un des obstacles majeurs à la mise en œuvre du droit au développement. UN وكما سبق بيانه، يشكل الفقر أحد أخطر التحديات في ميدان حقوق الإنسان في عصرنا هذا، وأحد أكبر المعوقات لإعمال الحق في التنمية.
    Elle y met l'accent sur la planification nationale et régionale nécessaire à la mise en œuvre du droit à l'eau potable et à l'assainissement, soulignant qu'il importe d'avoir un projet et de faire preuve de volonté politique pour garantir la réalisation de ces droits. UN وتركز المقررة الخاصة على التخطيط الوطني والمحلي لإعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي مؤكدةً أهمية الالتزام برؤية وإرادة سياسية لضمان إعمال هذا الحق.
    III. Contribution de l'agroécologie à la mise en œuvre du droit à l'alimentation UN ثالثاً - مساهمة الإيكولوجيا الزراعية في إعمال الحق في الغذاء
    Le groupe de travail a examiné le rapport du HautCommissaire et accueilli avec satisfaction son contenu étoffé et son approche plus affirmée, et notamment les informations sur les activités consacrées par les bureaux extérieurs du HautCommissariat, à la mise en œuvre du droit au développement. UN واستعرض الفريق العامل تقرير المفوض السامي وقدّر محتواه ونهجه المعززين، بما في ذلك المعلومات بشأن العمل الذي تضطلع به المكاتب الميدانية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إعمال الحق في التنمية.
    L'équipe spéciale a également mis à profit les exposés informatifs de la Banque mondiale et du FMI sur l'aide que leurs analyses des impacts sur la pauvreté et le social (AIPS) pouvait apporter à la mise en œuvre du droit au développement. UN واستفادت فرقة العمل أيضاً من العرضين الغنيين بالمعلومات اللذين قدمهما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن الإسهامات المحتملة لتقييمهما المتعلق بالفقر والأثر الاجتماعي في إعمال الحق في التنمية.
    Pour toutes ces questions, les États parties sont encouragés à porter une plus grande attention et à affecter davantage de ressources (humaines et financières) à la mise en œuvre du droit au repos, aux loisirs et au jeu. UN وفي جميع هذه المجالات، تشجَّع الدول الأطراف على إيلاء اهتمام أكبر وتخصيص موارد كافية (بشرية ومالية) لإنفاذ الحق في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ واللعب.
    Pour toutes ces questions, les États parties sont encouragés à porter une plus grande attention et à affecter davantage de ressources (humaines et financières) à la mise en œuvre du droit au repos, aux loisirs et au jeu. UN وفي جميع هذه المجالات، تشجَّع الدول الأطراف على إيلاء اهتمام أكبر وتخصيص موارد كافية (بشرية ومالية) لإنفاذ الحق في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ واللعب.
    Il s'agit d'une série de recommandations que les États ont adoptées afin d'aider à la mise en œuvre du droit fondamental à une alimentation adéquate. UN وتمثل هذه المبادئ التوجيهية مجموعة من التوصيات التي اعتمدتها الدول للمساعدة على إعمال الحق الإنساني في الغذاء الكافي.
    Le présent rapport contient ce projet de directives, qui vise à aider à la mise en œuvre du droit à l'eau potable et à l'assainissement par les personnes qui sont chargées de l'élaboration des politiques dans les gouvernements, les agences internationales et la société civile et qui travaillent dans le secteur de l'eau et de l'assainissement. UN ويحتوي هذا التقرير على مشروع التوجيهات ذاك الرامي إلى المساعدة على إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح من قبل واضعي السياسات في الحكومات والوكالات الدولية والمجتمع المدني العاملين في قطاع المياه والإصحاح.
    Le présent rapport contient un résumé des activités du HautCommissariat aux droits de l'homme ayant trait à la mise en œuvre du droit au développement. UN يتضمن هذا التقرير موجزاً لما اضطلعـت به المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أنشطة تتعلق بإعمال الحق في التنمية.
    ACTIVITÉS DU HAUTCOMMISSARIAT AUX DROITS DE L'HOMME AYANT TRAIT à la mise en œuvre du droit AU DÉVELOPPEMENT UN أنشطة المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد