ويكيبيديا

    "à la mise en oeuvre des recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تنفيذ توصيات
        
    • عن تنفيذ التوصيات
        
    • على تنفيذ التوصيات
        
    • على تنفيذ توصيات
        
    • الذي سيلزم لتنفيذ توصيات
        
    • إنجاز التوصيات
        
    Le présent rapport décrit plusieurs éléments qui ont contribué à la mise en oeuvre des recommandations du Conseil consultatif. UN ويقدم هذا التقرير موجزا لعدد من الأحداث التي ساهمت في تنفيذ توصيات المجلس الاستشاري.
    :: Contribuer à la mise en oeuvre des recommandations de Stockholm en accordant une attention particulière aux spécificités et aux priorités des pays arabes et africains. UN ♦ المساهمة في تنفيذ توصيات ستكهولم وإيلاء اهتمام خاص للحالة والأولويات الخاصة للبلدان الأفريقية والعربية.
    Cela contribuerait de façon directe à la mise en oeuvre des recommandations de la troisième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN ومن شأن القيام بذلك أن يسهم مباشرة في تنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث.
    Ils ont souscrit au rapport du Conseil des ministres relatif à la mise en oeuvre des recommandations du rapport du Groupe de personnalités et ont demandé au Conseil d'entreprendre un examen des progrès réalisés dans ce sens. UN وأيدوا تقرير مجلس الوزراء عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة، وأصدروا توجيهات إلى مجلس الوزراء بإجراء استعراض للتقدم المحرز في هذا الصدد.
    Nous devons désormais oeuvrer ensemble à la mise en oeuvre des recommandations adoptées à Oslo, particulièrement dans le domaine de la formation des ONG locales. UN وعلينا اﻵن أن نعمل جميعا على تنفيذ التوصيات المعتمدة في أوسلو، وبخاصة في مجال بناء القدرات وتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية.
    L'Union européenne attache une importance particulière à la mise en oeuvre des recommandations de la Commission de la vérité. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة.
    14. L'Administration a indiqué que les changements dans la structure de codification des comptes et les modifications connexes du système FMIS nécessaires à la mise en oeuvre des recommandations du Conseil seraient pris en compte lors de la mise au point de la nouvelle structure de codification des comptes dans le cadre du projet Delphi. UN ٤١ - قالت اﻹدارة إن التغييرات في هيكل رموز الحسابات وتعديل نظام معلومات اﻹدارة المالية إثر ذلك، الذي سيلزم لتنفيذ توصيات المجلس أمران سيؤخذان في الحسبان عند وضع هياكل جديدة لرموز الحسابات ضمن إطار مشروع دلفي.
    Ces délégations ont souligné que le Bureau de l'évaluation ne devrait pas participer à l'opérationnalisation ou à la mise en oeuvre des recommandations qui se dégageaient de ces évaluations. UN وشددت الوفود على أن لا يشترك مكتب التقييم في تنفيذ أو إنجاز التوصيات المنبثقة من تقييماته.
    De même, des progrès considérables ont également été accomplis grâce à la mise en oeuvre des recommandations de l'examen à mi-parcours en matière de promotion du secteur privé, d'intensification du processus de démocratisation et de renforcement de la société civile. UN وبالمثل، فقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة للنهوض بالقطاع الخاص والإسراع بعملية التحول الديمقراطي وتعزيز المجتمع المدني.
    Le Conseil pourrait également prier tous les organes et organismes du système des Nations Unies, de contribuer, en conformité avec leurs mandats respectifs, à la mise en oeuvre des recommandations émises par les organes institués en vertu d’instruments internationaux. UN وبوسع المجلس أيضا أن يطالب عناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تسهم، في سياق ما لها من ولايات، في تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Mon gouvernement a été heureux de participer à la mise en oeuvre des recommandations de la troisième Conférence d'examen et a fourni au Secrétaire général toute l'information et toutes les données pertinentes. UN لقد رحبت حكومتي بفرصة المشاركة في تنفيذ توصيات المؤتمر الاستعراضي الثالث، وزودت اﻷمين العام بكل البيانات والمعلومات المتصلة بهذا الموضوع.
    25. Diffuser le Plan d'action mondial et les autres conclusions des travaux de la Conférence (y compris les accords), les traduire dans les langues locales, le cas échéant, et encourager la société civile à collaborer avec le gouvernement à la mise en oeuvre des recommandations d'Habitat II. UN ترويج خطة العمل العالمية والنواتج اﻷخرى للمؤتمر، الى جانب أية اتفاقيات وترجمتها الى اللغات المحلية إذا ما دعت الضرورة، ودعوة المجتمع المدني الى العمل مع الحكومات في تنفيذ توصيات الموئل الثاني. قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنظر في توصيات الموئل الثاني.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 1991 au Conseil d'administration de l'UIT sur la mise en oeuvre des recommandations du comité de haut niveau, le Secrétaire général de l'Union a proposé qu'une indemnité spéciale de fonctions soit versée aux fonctionnaires qui contribuent effectivement à la mise en oeuvre des recommandations du Comité, en reconnaissance du travail supplémentaire accompli. UN واقترح اﻷمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في تقريره لعام ١٩٩١ المقدم الى المجلس الاداري للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية عن تنفيذ توصيات اللجنة الرفيعة المستوى منح بدل وظيفي خاص الى الموظفين الذين أسهموا بفعالية في تنفيذ توصيات اللجنة، اعترافا بالعمل الاضافي المنجز.
    Le Bureau des affaires juridiques a aussi fourni des avis juridiques aux participants au processus de paix au Burundi, dont le facilitateur est l'ex-Président Nelson Mandela, et a contribué à la mise en oeuvre des recommandations du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم المكتب المشورة القانونية للمشتركين في عملية السلام الجارية في بوروندي والتي يتولى تيسيرها الرئيس السابق نيسلون مانديلا، وأسهم في تنفيذ توصيات الفريق المعني بعمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Le Président du Conseil a communiqué les conclusions concertées 1997/2 aux présidents des commissions techniques dans une lettre datée du 5 décembre 1997 et s’est efforcé d’obtenir leur coopération et leur soutien actif à la mise en oeuvre des recommandations du Conseil. UN أحال رئيس المجلس الاستنتاجات المتفق عليها ٧٩٩١/٢ إلى رؤساء اللجان الفنية في رسالة مؤرخة ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، والتمس منهم التعاون والدعم النشطين في تنفيذ توصيات المجلس.
    6. Prie tous les représentants spéciaux de la Commission, ses rapporteurs spéciaux, ses experts indépendants et ses groupes de travail chargés de questions thématiques de faire figurer dans leurs rapports, selon qu'il convient, une section consacrée à la mise en oeuvre des recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN ٦- ترجو من كل الممثلين الخاصين والمقررين الخاصين والخبراء المستقلين واﻷفرقة العاملة الموضوعية التابعة للجنة أن يدرجوا في تقاريرهم، حيثما يكون هذا مناسبا، فرعا عن تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    m) Dans la résolution 1994/95, intitulée " Conférence mondiale sur les droits de l'homme " , le Rapporteur spécial est prié de faire figurer dans son rapport, selon qu'il convient, une section consacrée à la mise en oeuvre des recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN )م( يُطلب إلى المقرر الخاص، في القرار ٤٩٩١/٥٩ المعنون " المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان " ، أن يدرج في تقريره، حيثما يكون هذا مناسبا، فرعا عن تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Nous devons désormais oeuvrer ensemble à la mise en oeuvre des recommandations adoptées par la Conférence mondiale tenue à Oslo, en juin 1994, particulièrement dans le domaine de la formation des ONG locales. UN وعلينا اﻵن أن نعمل جميعا على تنفيذ التوصيات المعتمدة في المؤتمر العالمي المعقود في أوسلو في حزيران/يونيه ١٩٩٤، وبخاصة في مجال بناء القدرات وتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Le Japon continuera de travailler à la mise en oeuvre des recommandations faites dans le rapport soumis par la Commission pour la sécurité humaine, en coopération avec les Nations Unies, les États Membres et les organisations non gouvernementales, par des mesures diplomatiques telles que l'aide publique au développement. UN وستواصل اليابان العمل على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالأمن الإنساني بالتعاون مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، عن طريق تدابير دبلوماسية مثل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous pensons qu'indépendamment des crises individuelles bien connues que traversent certains pays, la baisse de l'assistance financière bilatérale et multilatérale dans le domaine démographique, le perpétuel fardeau de la dette et les dommages causés à de nombreux pays du fait de la crise financière mondiale nuisent à la mise en oeuvre des recommandations du Caire. UN وفي اعتقادنا، فإنه إلى جانب اﻷزمات التي عرفتها بعض المناطق كان لانخفاض الدعم المالي الثنائي والمتعدد اﻷطراف في ميدان السكان، وكذلك تواصل عبء المديونية وتضرر العديد من الدول من جراء اﻷزمة المالية العالمية أثر سلبي على تنفيذ توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Pour aider à la mise en oeuvre des recommandations du Plan d'action, le HCR a nommé dans les bureaux régionaux des animateurs qui sont responsables des relations opérationnelles avec les ONG; et des animateurs d'ONG dans la plupart des bureaux hors siège. UN وللمساعدة على تنفيذ توصيات خطة العمل، عينت المفوضية مراكز تنسيق في المكاتب الميدانية مسؤولة عن العلاقات التنفيذية مع المنظمات غير الحكومية، ومراكز تنسيق للمنظمات غير الحكومية في معظم المكاتب الميدانية.
    14. L'Administration a indiqué que les changements dans la structure de codification des comptes et les modifications connexes du système FMIS nécessaires à la mise en oeuvre des recommandations du Conseil seraient pris en compte lors de la mise au point de la nouvelle structure de codification des comptes dans le cadre du projet Delphi. UN ٤١- قالت اﻹدارة إن التغييرات في هيكل رموز الحسابات وتعديل نظام معلومات اﻹدارة المالية إثر ذلك، الذي سيلزم لتنفيذ توصيات المجلس أمران سيؤخذان في الحسبان عند وضع هياكل جديدة لرموز الحسابات ضمن إطار مشروع دلفي.
    Ces délégations ont souligné que le Bureau de l'évaluation ne devrait pas participer à l'opérationnalisation ou à la mise en oeuvre des recommandations qui se dégageaient de ces évaluations. UN وشددت الوفود على أن لا يشترك مكتب التقييم في تنفيذ أو إنجاز التوصيات المنبثقة من تقييماته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد