La participation d'organisations non gouvernementales à la mise en oeuvre du Programme d'action mondial est plus fréquente en Europe et dans les Amériques que dans d'autres régions. | UN | واشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج العمل العالمي هو أشيع في أوروبا واﻷمريكتين منه في المناطق اﻷخرى. |
Le secteur privé devrait activement participer à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وينبغي أن يشارك القطاع الخاص بشكل نشط في تنفيذ برنامج العمل هذا. |
Le secteur privé devrait activement participer à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وينبغي أن يشارك القطاع الخاص بشكل نشط في تنفيذ برنامج العمل هذا. |
C. Délivrance de visas au personnel des Nations Unies participant à la mise en oeuvre du Programme | UN | جيم منح تأشيرات الدخول لموظفي الأمم المتحدة العاملين في تنفيذ البرنامج |
Contribution des jeunes à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat | UN | مساهمات الشباب في تنفيذ جدول أعمال الموئل |
Les dépenses engagées dans ce domaine devraient être considérées comme des dépenses relatives à la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence. | UN | ونوهت إلى أن اﻹنفاق في هذا المجال يجب أن يعتبر جزءا من اﻹنفاق على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le secteur privé devrait activement participer à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وينبغي أن يشارك القطاع الخاص بشكل نشط في تنفيذ برنامج العمل هذا. |
Les bailleurs de fonds participaient à la mise en oeuvre du Programme d'action national pour le redressement social selon leur mandat. | UN | وشارك المانحون في تنفيذ برنامج العمل الوطني للتعمير الاجتماعي وفقا لولاياتهم. |
Pour commencer, cinq institutions des Nations Unies contribueront en 1999 à la mise en oeuvre du Programme du HCR. | UN | ولتمهيد الطريق لذلك في عام 1999 ستساعد خمس وكالات تابعة للأمم المتحدة في تنفيذ برنامج المفوضية. |
Le Brésil, la Norvège, les Pays-Bas et la République de Corée figurent parmi les pays qui ont activement contribué à la mise en oeuvre du Programme de travail. | UN | فالبرازيل وجمهورية كوريا والنرويج وهولندا من البلدان التي تساهم بنشاط في إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل. |
Rapport du Secrétaire général sur le flux de ressources financières permettant de contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Souhaitant contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action en faveur d'une culture de paix, et tout particulièrement des alinéas suivants : | UN | ورغبة منا في المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بشأن ثقافة السلام، نؤكد بصفة خاصة النقاط التالية: |
Le programme des Nations Unies en matière de droits de l'homme contribue à la mise en oeuvre du Programme d'action adopté par la Conférence. | UN | ويساهم برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر. |
Trente-sept sociétés et instituts bulgares et plus de 20 entreprises des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie, d'Allemagne, de France, de Belgique, de Finlande, d'Espagne, de la République tchèque et de la République slovaque ont participé à la mise en oeuvre du Programme. | UN | واشترك في تنفيذ البرنامج ٣٧ شركة ومعهدا بلغاريا وأكثر من ٢٠ شركة من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والمانيا وفرنسا وبلجيكا وفنلندا واسبانيا والجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية. |
57. Je saisis cette occasion pour saluer le dévouement et le zèle du personnel des organismes des Nations Unies qui participent à la mise en oeuvre du Programme. | UN | ٥٧ - وأنتهز هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري لتفاني والتزام جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة المشتركين في تنفيذ البرنامج. |
Il travaille avec le concours et la coopération pleine et entière de tous les organismes et programmes des Nations Unies qui participent à la mise en oeuvre du Programme humanitaire en Iraq, et les données préliminaires de son rapport seront communiquées à la commission d'évaluation. | UN | ويجري الاستعراض والتقييم بتعاون ومشاركة كاملين من جميع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المشاركة في تنفيذ البرنامج اﻹنساني في العراق، وستوفر المعلومات عن اﻷعمال الجارية الى الفريق. |
Reconnaissant aussi que la participation des enfants à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat favorise la réalisation du droit de l'enfant au logement, | UN | وإذ تقﱠر أيضا بأن مشاركة الأطفال في تنفيذ جدول أعمال الموئل تساعد على إعمال حقوقهم في السكن، |
Les dépenses engagées dans ce domaine devraient être considérées comme des dépenses relatives à la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence. | UN | ونوهت إلى أن اﻹنفاق في هذا المجال يجب أن يعتبر جزءا من اﻹنفاق على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
7. Souligne l'importance de la participation de tous les éléments du système des Nations Unies à la mise en oeuvre du Programme d'action, y compris au niveau de la prise de décisions; | UN | ٧ - تؤكـد أهمية إشراك جميع هيئات اﻷمم المتحدة في تنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك مستويات صنع القرار؛ |
Selon nous, la coopération Sud-Sud pourrait contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. | UN | يعتقد وفد بلادي أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يفضي إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Ma délégation note avec beaucoup de reconnaissance qu'un nombre important de pays ont annoncé une augmentation de leur contribution à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ويلاحظ وفد بلادي بتقدير كبير أن عددا كبيرا مـن البلدان قد تعهد بزيادة اسهاماته من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
22.30 Le Haut Commissariat assure la direction exécutive, la gestion et l’encadrement nécessaires à la mise en oeuvre du Programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme, décrit dans le programme 19 du plan à moyen terme pour la période 1998-2001 tel que révisé (A/53/6/Rev.1). | UN | ٢٢-٠٣ وتقوم المفوضية بتوفير التوجيه التنفيذي العام، واﻹدارة والتوجيه المتصل بالسياسات وعنصر القيادة لتنفيذ برنامج اﻷمــم المتحــدة لحقوق اﻹنسان، كما هو موصــوف في الباب ٩١ من الخطة المتوسطــة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢ بصيغتها المنقحة )1.veR/6/35/A(. |
Elle devait collaborer étroitement avec d'autres organisations et cette collaboration, en particulier concernant le cadre intégré, devrait servir de base à la mise en oeuvre du Programme intégré d'assistance technique en faveur de certains PMA et d'autres pays africains (JITAP). | UN | وسيتعين على الأونكتاد أن يعمل بتعاون وثيق مع المنظمات الأخرى، وينبغي أن تقام التجربة مع البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية لصالح نخبة من أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان الأفريقية ضمن جهود تعاونية، ولا سيما في إطار العمل المتكامل. |
Dans la mesure où il peut contribuer efficacement à mettre en valeur les ressources humaines et à renforcer les capacités institutionnelles nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d’action, le Programme d’assistance technique aux petits États insulaires en développement mérite de bénéficier d’un appui extérieur soutenu. | UN | ونظرا ﻹمكانية إسهام برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل فعال في تنمية الموارد البشرية والقدرة المؤسسية من أجل تنفيذ خطة العمل، يستحق البرنامج الدعم الخارجي المتواصل. |
5. Engage les gouvernements à continuer de soutenir les organisations non gouvernementales et d'autres organisations, y compris les organisations de personnes handicapées, qui contribuent à la mise en oeuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées; | UN | 5 - تشجع الحكومات على مواصلة دعمها للمنظمات غير الحكومية والتجمعات الأخرى، بما فيها منظمات المعوقين، التي تسهم في إنجاز تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين؛ |
— Contribution à la mise en oeuvre du Programme en trois parties de l'Union interafricaine des droits de l'homme. | UN | - العمل على تنفيذ البرنامج الثلاثي اﻷجزاء لاتحاد البلدان اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان. |
Le mécanisme de financement a été présenté à plusieurs forums internationaux, notamment ceux consacrés à la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | وقد قدمت بيانات بشأن آلية التمويل في محافل دولية شتى، لا سيما في المحافل التي ركزت على تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Le Gouvernement du Belize s'est engagé à coopérer à la mise en oeuvre du Programme. | UN | وقال إن حكومة بليز تتعهد بتعاونها على تنفيذ هذا البرنامج. |