ويكيبيديا

    "à la mission que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البعثة بأن
        
    • للبعثة أن
        
    • للبعثة الميدانية التي
        
    • للبعثة إنهم
        
    • للبعثة بأن
        
    • للبعثة أنه
        
    • للبعثة إنه
        
    • البعثة من أن
        
    • إلى البعثة الميدانية
        
    Le représentant de l'UNESCO a indiqué à la Mission que 98 % des Tokélaouans étaient alphabétisés. UN وأبلغ ممثل اليونسكو البعثة بأن ٨٩ في المائة من شعب توكيلاو قادر على القراءة والكتابة.
    Dans une brève allocution, M. Iosefa a indiqué à la Mission que des changements majeurs se produisaient aux Tokélaou, qui vivaient une période passionnante. UN وأدلى السيد يوسيفا ببيان موجز أخبر فيه البعثة بأن توكيلاو تمر بفقرة مثيرة تحدث فيها تغييرات رئيسية.
    Des témoins ont indiqué à la Mission que leur but était de maîtriser et de désarmer les soldats pour qu'ils ne puissent blesser personne. UN وأبلغ الشهود البعثة بأن هدفهم كان قمع الجنود ونزع سلاحهم بحيث لا يستطيعون إيذاء أحد.
    Le chef de section de Montrouis s'est rendu sur les lieux du crime et a confirmé à la Mission que les trois cadavres présentaient chacun deux orifices de balle dans la nuque. UN وحضر رئيس قسم مونرويس الى مكان الجريمة، وأكد للبعثة أن في عنق كل من الجثث الثلاث ثقبان لرصاصتين.
    Il a dit à la Mission que sous la direction du ministre précédent, la force de police avait été divisée en factions et que les Timorais devaient tirer leçon des erreurs passées. UN وذكر للبعثة أن قوة الشرطة انشقت إلى فصائل تحت قيادة الوزير السابق، وأن على التيموريين أن يتعلموا من أخطاء الماضي.
    c) Le Département, par le biais de ses centres d’information, a apporté son appui à la Mission que le Comité spécial a effectuée en Égypte, en Jordanie et en République arabe syrienne du 18 au 29 mai 1999. UN )ج( وفﱠرت اﻹدارة، عن طريق مراكز اﻹعلام التابعة لها، الدعم للبعثة الميدانية التي أوفدتها اللجنة الخاصة إلى اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر في الفترة من ١٨ إلى ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Plusieurs manifestants, notamment des femmes, ont signalé à la Mission que les violences dont ils ont été victimes les ont conduits à ne plus participer aux manifestations. UN وقال كثير من المتظاهرين، وخصوصاً النساء، للبعثة إنهم لم يعودوا يشتركون في مسيرات بعد أن تعرضوا للتعسف.
    Le Ministère a indiqué à la Mission que la participation des militaires à des tâches policières serait limitée à des patrouilles préventives. UN وصرحت وزارة الداخلية للبعثة بأن مشاركة اﻷفراد العسكريين في مهام الشرطة ستقتصر على القيام بدوريات وقائية.
    On a dit à la Mission que les habitants de ce bâtiment avaient été blessés ou tués par un < < gaz > > . UN وأبلغت البعثة بأن سكان هذا الموقع قد أصيبوا أيضا أو قتلوا بسبب ' الغاز`.
    Ils ont dit à la Mission que cette situation allait probablement aggraver le penchant pour la violence et l'extrémisme. UN وأبلغوا البعثة بأن هذه الحالات يُحتمل أن تؤدي بدورها إلى زيادة الاستعداد لتبنّي العنف والتطرف.
    Ils ont dit à la Mission que ces effets psychologiques risquaient d'aggraver les tendances à la violence et à l'extrémisme. UN وأبلغوا البعثة بأن هذه الحالات يُحتمل أن تؤدي بدورها إلى زيادة الاستعداد للجوء إلى العنف والتطرف.
    On a dit à la Mission que c'était la justice, et non la commisération, que réclamaient les survivants. UN وقد أُخبرت البعثة بأن الناجين يريدون العدالة وليس التعاطف.
    Le Président de la Mauritanie a indiqué à la Mission que le règlement du problème du Sahara occidental revêtait une grande importance pour la Mauritanie, en partie parce que celle-ci avait une longue frontière commune avec le territoire. UN وقام رئيس جمهورية موريتانيا بإبلاغ البعثة بأن تسوية مسألة الصحراء الغربية ذات أهمية كبيرة بالنسبة لموريتانيا وأن ذلك يرجع جزئيا الى طول الحدود التي تشترك بها مع اﻹقليم.
    Le Ministre des affaires étrangères a fait savoir à la Mission que les modalités, la date et le lieu de ces rencontres seraient fixés en fonction de son emploi du temps et de ses préférences. UN وأبلغ وزير الخارجية البعثة بأن أساليب اتمام تلك اللقاءات فضلا عن مواعيدها وأماكنها سوف تحدد كي يناسب البعثـة وجدولها الزمني.
    Les représentants des pays de la corne de l'Afrique ont assuré à la Mission que les pays voisins s'étaient toujours déclarés prêts à participer à l'examen du problème de la Somalie, qu'ils jouaient déjà un rôle à cet égard et qu'ils continueraient dans cette voie. UN وأكد ممثلو بلدان القرن اﻹفريقي للبعثة أن البلدان المجاورة أعربت دائما عن عزمها على المشاركة في معالجة مشكلة الصومال وانها تقوم بالفعل بدور وانها ستواصل القيام بذلك.
    Localement, de nombreux habitants ont indiqué à la Mission que la situation s'était améliorée dans les deux semaines qui ont suivi le cessez-le-feu, bien que plusieurs villages aient été détruits par la police serbe, selon les informations recueillies. UN وألمح كثير من السكان المحليين للبعثة أن الوضع قد تحسن في اﻷسبوعين اللذين أعقبا وقف إطلاق النار، رغم ما تردد من أقوال تفيد أن الشرطة الصربية قد دمرت قرى عديدة في الفترة اﻷخيرة.
    Plusieurs jeunes tziganes ont déclaré à la Mission que la population albanaise avait été expulsée de force par les militaires et qu'il lui adviendrait malheur si elle revenait dans le village. UN وذكر بعض اﻷحداث من فئة الغجر للبعثة أن الجنود أجبروا السكان اﻷلبانيين على الجلاء وأنهم سيتعرضون لعواقب وخيمة إذا عادوا إلى القرية.
    c) Le Département a, par l'intermédiaire de ses centres d'information, prêté son concours à la Mission que le Comité spécial a organisée en Égypte, en Jordanie et en République arabe syrienne du 18 au 29 mai 1999. UN (ج) قدمت الإدارة من خلال مراكزها الإعلامية الدعم للبعثة الميدانية التي قامت بها اللجنة الخاصة في مصر والأردن والجمهورية العربية السورية من 18 إلى 29 أيار/مايو 1999.
    Les femmes victimes de ces événements ont déclaré à la Mission que < < la seule chose qu'elles possédaient au monde > > avait été détruite et que < < la vie ellemême avait été détruite > > en même temps que leur maison. UN وقالت بعض النساء الضحايا للبعثة إنهم دمروا `الشيء الوحيد الذي يملكنه من الدنيا` وأن `الحياة نفسها قد دُمرت` مع المسكن.
    Nous sommes suffisamment informés aujourd'hui de ce qui se passe dans ces localités, même si M. Karadzic assure à la Mission que ses forces n'attaqueront ni Gorazde ni Tuzla. UN ونحن لدينا اليوم معلومات كافية عن الظروف السائدة في هذه المدن، بصرف النظر عن تأكيدات الدكتور كارازيتش للبعثة بأن قواته لن تهاجم غورادزه أو توسلا.
    Il semble à la Mission que les méthodes qui sont normalement celles d'une enquête criminelle − investigations sur le lieu des faits, interrogatoire de témoins et de victimes, et élaboration de conclusions sur la base de normes juridiques bien établies − n'ont pas été suivies. UN ويبدو للبعثة أنه لم يجر على الإطلاق اتباع الطرائق الراسخة في التحقيقات الجنائية، ومنها مثلاً الزيارات إلى مسرح الجريمة والمقابلات مع الشهود والضحايا وممارسة التقييم بالإحالة إلى المعايير القانونية الثقات.
    Un témoin a déclaré à la Mission que lorsqu'il avait entendu les premiers tirs à proximité de sa maison dans la nuit du 3 au 4 janvier, il avait d'abord pensé que ces tirs étaient le fait de combattants palestiniens. UN وقد قال أحد الشهود للبعثة إنه عندما سمع الطلقات الأولى للنار على مقربة من منزله في ليلة 3 إلى 4 كانون الثاني/يناير، ظنّ أول الأمر أن مصدرها مقاتلون فلسطينيون.
    Lors de la visite au Parlement, des parlementaires ont notamment insisté sur le fait qu'il fallait plus d'aide internationale et plus de financement de la part des donateurs; toutefois, ils ont également déclaré à la Mission que l'aide internationale reçue actuellement ne tenait pas suffisamment compte de la volonté nationale des Haïtiens. UN وعلى وجه الخصوص، فقد شدد أعضاء السلطة التشريعية، أثناء الزيارة التي قامت بها البعثة إلى البرلمان، على ضرورة زيادة المساعدات الدولية والتمويل المقدم من الجهات المانحة، على الرغم مما أبلغ به البرلمانيون البعثة من أن المساعدة الدولية الحالية لا تراعي الرغبات الوطنية الهايتية على نحو كاف.
    c) Le Département, par le biais de ses centres d'information, a apporté son appui à la Mission que le Comité spécial a effectuée en Égypte, en Jordanie et en République arabe syrienne du 18 au 31 mai 2000; UN (ج) قدمت الإدارة، عن طريق مراكز الإعلام التابعة لها، دعماً إلى البعثة الميدانية التي قام بها ممثلو اللجنة الخاصة إلى مصر والأردن والجمهورية العربية السورية في الفترة من 18 إلى 31 أيار/مايو 2000؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد