ويكيبيديا

    "à la moralité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأخلاق
        
    • بالآداب
        
    • للآداب
        
    • الآداب
        
    • بالأخلاق
        
    • أخلاق
        
    • للأخلاق
        
    • حسن السيرة والسلوك
        
    • لﻷخلاق الحميدة
        
    Le kufu'englobe des questions qui ont trait, par exemple, à la moralité, à l'éducation, à la religion, à la race et à la position sociale. UN وينطوي شرط الكفاءة على مسائل من قبيل الأخلاق والتعليم والدين والعرق والمكانة الاجتماعية.
    Elle a aussi demandé des éclaircissements sur la définition, en droit maltais, du crime de viol comme constituant une atteinte à la paix et à l'honneur des familles, et à la moralité. UN كما طلبت توضيحات بشأن تعريف جريمة الاغتصاب في القانون المالطي بوصفه اعتداءً على سلم الأُسر وشرفها وعلى الأخلاق العامة.
    L'exercice de ces libertés ne peut être limité que par des mesures destinées à empêcher la diffusion de matériels jugés susceptibles d'inciter à la haine, de perturber l'ordre public ou de porter gravement atteinte à la santé ou à la moralité publiques. UN ولا تخضع هذه الحريات إلا لتدابير حظر نشر المواد التي يمكن أن تثير الأحقاد وتؤدي إلى انتهاك القانون والنظام، أو تسيء إساءة خطيرة للصحة أو الأخلاق العامة.
    Le paragraphe 35, relatif à la moralité publique, demeurerait inchangé. UN وتظل الفقرة 35، المتعلقة بالآداب العامة، دون تغيير.
    L'employeur a fait valoir devant le tribunal du travail no 3 de Kocaeli que, dans son secteur d'activité, il était impératif que les employés s'abstiennent de toute atteinte, fût-elle la plus légère, à la moralité, et a donc demandé que la demande de l'auteur soit rejetée. UN ودفع رب العمل أمام المحكمة المذكورة بأن من الحيوي في مجال نشاطه ألا يخل الموظفون بالآداب أدنى إخلال، وطلب رفض الدعوى.
    381. Il existe aussi d'autres lois qui réglementent la censure des œuvres artistiques et des émissions de télévision pour prévenir toute atteinte à la moralité et la décence, notamment: UN 378- كما نظمت القوانين الرقابة على المصنفات وعروض التلفزيون لمنع ما يسيء للآداب والحياء العام. والقوانين المذكورة هي:
    iii) qui peuvent porter atteinte à la moralité publique ou à la dignité ou à la liberté d'autrui; UN `3` كل ما من شأنه أن يخدش الآداب العامة أو ما يمس كرامة الأشخاص أو بحرياتهم الشخصية؛
    Ces personnes ont généralement été inculpées d'atteintes à la sécurité nationale, tandis que quelques autres ont été inculpées en plus d'atteintes à la moralité par des tribunaux pénaux publics. UN ووُجهت إلى هؤلاء الأشخاص أساساً تهم ارتكاب جرائم تتعلق بالأمن الوطني، فيما واجه البعض تهماً إضافية تتعلق بالأخلاق العامة في محاكم جنائية عمومية.
    Il a conclu en soulignant qu'une sentence pécuniaire rendue à l'encontre d'une entité indienne en raison de ses opérations commerciales ne rendrait pas la sentence contraire aux intérêts de l'Inde, ni contraire à la justice ou à la moralité. UN وختم القاضي بالتأكيد على أنَّ قرار التحكيم النقدي ضد كيان هندي بسبب معاملاته التجارية لا يجعل قرار التحكيم مناقضاً لمصالح الهند أو متعارضاً مع العدالة أو الأخلاق.
    D'après lui la décision de l'État partie ne reposait pas sur des préoccupations liées à la sécurité nationale, à l'ordre public, à la santé ou à la moralité publiques ou à la réputation d'autrui. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن قرار الدولة الطرف لم يستند إلى شواغل تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق أو سمعة الآخرين.
    La décision du Comité était fondée sur le droit de toute personne à voir son intimité préservée lorsque l'État partie ne peut invoquer aucun motif raisonnable lié à la sécurité, à l'ordre public, à la santé ou à la moralité pour justifier une immixtion dans sa vie privée. UN واستندت اللجنة في قرارها إلى حق المرء في أن تُحترم خصوصياته، ما لم تورد الدولة الطرف أية أسباب معقولة تتصل بالسلامة أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق لتبرير التدخل في خصوصيات المرء.
    Les tribunaux insulaires administrent le droit coutumier applicable dans la juridiction territoriale du tribunal pour autant qu'il ne soit pas incompatible avec le droit écrit et ne soit pas contraire à la justice, à la moralité et au bon ordre. UN والمحاكم الجزرية تتناول القانون العرفي المطبق داخل الولاية الإقليمية للمحكمة ما دام هذا القانون لا يتعارض مع القانون المدون أو مبادئ العدالة أو الأخلاق أو سلامة النظام.
    L'organisation du Falun Gong s'est souvent livrée à toutes sorte d'activités destructrices, portant atteinte à la moralité publique et mettant gravement en danger la sécurité publique. UN وقد اشتركت منظمة فالون جونغ عدة مرات في أنشطة تخريبية من كل نوع، منتهكة بذلك قواعد الأخلاق العامة ومعرضة لأمن العام إلى خطر جسيم.
    L'article 19 dispose que les actes privés de personnes qui ne portent d'aucune façon atteinte à l'ordre public ni à la moralité, ni ne lèsent de tiers, relèvent exclusivement de Dieu et non de l'autorité des juges. UN وأضافت أن المادة 19 تقرر أن ما يقوم به الناس في حياتهم الخاصة منن أعمال لا تتعارض بحال من الأحوال مع النظام العام أو الأخلاق أو تضر بالغير هي من شأن الله وحده ولا تخضع لسلطان القضاة.
    Elle interdit par contre - et c'est la seule exception à cette règle - les publications de nature à porter atteinte à la moralité publique, à la dignité ou aux libertés des personnes. La loi no 3 de 2006 relative aux imprimés et à la publication est venue remplacer la loi no 3 de 1961, autorisant la parution de nombreux nouveaux journaux, conformément à certaines conditions pouvant être remplies par les individus. UN وحظر استثناء من هذا الأصل النشر إذا كان من شأنه المساس بالآداب العامة أو الكرامة أو حريات الأشخاص، فصدر القانون رقم 3 لسنة 2006 بشأن المطبوعات والنشر وذلك بدلاً عن القانون 3 لسنة 1961، حيث فتح هذا القانون الجديد الباب أمام إصدار العديد من الصحف الجديدة وذلك وفق شروط بالإمكان توافرها لدى الأفراد.
    3. Le Comité demande notamment à l'État partie de modifier le Code pénal en vue de qualifier les violences sexuelles d'infractions violentes au lieu d'atteintes à la moralité publique et contre l'ordre des familles. UN 3- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعدل القانون الجنائي على النحو الذي يصف حالات العنف الجنسي بالجرائم العنيفة بدلاً من اعتبارها مساساً بالآداب العامة وموجهة ضد النظام الأسري.
    326. Il n'y a aucune restriction à la liberté de création et de représentation artistiques, y compris la liberté de diffuser les résultats de telles activités, à condition que celles-ci ne soient pas contraires à la moralité publique. UN ولا توجد قيود على حرية الإبداع والأداء الفني، بما في ذلك حرية نشر نتائج تلك الأنشطة بشرط ألا تشكل انتهاكا للآداب العامة.
    Cette loi considère la violence contre les femmes comme un crime contre la liberté de la personne - ce qui va bien au-delà des dispositions de la législation antérieure, qui mettait le viol au nombre des atteintes à la moralité publique. UN ويعرّف القانون المذكور العنف ضد المرأة بوصفه جريمة ضد الحرية الشخصية؛ ويشكل هذا خطوة هامة إلى الأمام، مقارنة بالأحكام التي وجدت فيما قبل، التي كانت تصنف الاغتصاب في إطار الجرائم ضد الآداب العامة.
    Infractions portant atteinte à l'honneur et à la moralité publiques UN الجرائم المخلة بالأخلاق والآداب العامة
    Premièrement, de 6 heures à 22 heures, toute émission nuisible à la moralité des enfants est interdite et cette interdiction est strictement appliquée. UN أولا، هناك حظر على بث البرامج التي تؤثر تأثيرا سلبيا على أخلاق اﻷطفال ما بين الساعة ٠٠/٦ والساعة ٠٠/٢٢، وهو حظر ينفﱠذ بصرامة.
    Il était, de fait, un grand guide attentif à la moralité et un maître de la culture et de la politique. UN كان في الحقيقة معلما عظيما للأخلاق ومتمكنا من الثقافة والسياسة.
    M. et Mme Rajan entraient dans la catégorie des personnes ayant besoin d'une dérogation à la condition relative à la moralité. UN وأُدرج السيد والسيدة راجان ضمن الفئة المطالَبة بالتنازل عن صفة حسن السيرة والسلوك.
    La personne en question a été arrêtée et est actuellement détenue sous l'inculpation d'espionnage, d'activités contraires à la moralité de la société, notamment possession et consommation de drogues. UN ألقي القبض على الشخص المشار إليه وهو حاليا قيد الاحتجاز بتهمة التجسس وارتكاب أفعال مناهضة لﻷخلاق الحميدة في المجتمع، بما في ذلك حيازة المخدرات واستعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد