Elle a disjoncté à la mort de mon père. L'alcool et... | Open Subtitles | لقد ابتعدت عنه بعد وفاة والدي الخمر أفقدها عقلها |
Il est nécessaire de souligner que le mari, comme époux survivant, ne bénéficie pas du droit d'héritier à la mort de son épouse. | UN | ولا بد من الاشارة إلى أن الزوج بوصفه القرين الباقي على قيد الحياة، لا يستفيد من حق الوريث بعد وفاة زوجته. |
La veuve du sergent Lee n'obtient pas de réponses quant à la mort de son mari. | Open Subtitles | وحتى الآن، تلقت أرملة الرقيب لي لا أجوبة حتى الآن إلى وفاة زوجها. |
Ainsi, étant partie intégrante de l'héritage, elle était contrainte de se marier à la mort de son époux à un parent de ce dernier. | UN | وباعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الميراث، فقد كانت ترغم عند وفاة زوجها على الزواج من قريب له. |
à la mort de mon vieux, je me suis cuité. | Open Subtitles | عندما مات الرجل العجوز ذهبت الى جحيم بيندر |
iii) La femme peut, à la mort de son mari, être transmise par succession à une autre personne; | UN | `٣` إمكان جعل المرأة، لدى وفاة زوجها، إرثا ينتقل إلى شخص آخر؛ |
Qui fut ma maison, à la mort de mes parents. | Open Subtitles | بيتي أيضاً لفترة من الوقت عندما توفي والداي |
Ce texte aurait condamné les atrocités terroristes qui ont abouti à la mort de centaines d'Israéliens, ainsi que tous les actes de violence et de destruction. | UN | وكان النص المذكور سيدين الفظائع الإرهابية التي تسببت في موت مئات الإسرائيليين، فضلا عن أعمال العنف والتدمير كافة. |
Il a pris la tête du réseau mafieux à la mort de son père. | Open Subtitles | أنه أستولى على نقابة الجريمة الروسيّة بعد وفاة والده. |
Y compris les plus méchants, selon qui je n'aurais pas dû reprendre la société à la mort de mon père. | Open Subtitles | بما فيهم الخبثاء الذين يرون أنني لايجب أن أدير الشركة بعد وفاة والدي |
II s'est occupé de Michael et moi à la mort de nos parents. | Open Subtitles | لقد كان يعتنى بنا انا و مايكل بعد وفاة والدينا كان كولىّ أمرنا |
Au cours de l'année écoulée, la politique d'assassinats ciblés annoncée officiellement par Israël a conduit à la mort de plus de 50 Palestiniens. | UN | وخلال العام الماضي، أدت سياسة الاغتيال المستهـدف التي أعلنتهـــا إسرائيــل رسميا إلى وفاة أكثر من 50 فلسطينيا. |
En outre, dans le cadre de cette enquête, il aurait fallu déterminer si la discrimination avait joué un rôle dans les faits qui avaient conduit à la mort de M. Hickey. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين أن يدرس هذا التحقيق ما إذا كان التمييز قد لعب دورا في الأحداث التي أدت إلى وفاة السيد هيكي. |
Comme si j'étais responsable du plus gros piratage au monde, qui a également conduit à la mort de mon... | Open Subtitles | مثلما كنت خلف أكبر عملية إختراق في العالم والتي أيضًا أدت إلى وفاة |
La femme qui est mariée selon la loi sur le mariage jouit aussi de l'égalité de droit aux acquêts et du droit d'être associée à leur cession pendant ou après le mariage ou à la mort de son mari. | UN | كما أن المرأة المتزوجة بموجب قانون الزواج تتمتع بالحق المتساوي في أصول الأسرة التي تكون مكتَسَبة خلال استمرار الزواج وحقها في أن تشارك في التصرف بها سواء خلال الزواج أو بعده أو عند وفاة زوجها. |
Un veuf ne peut pas simplement réclamer la totalité de l'héritage à la mort de son épouse. | UN | ولا يمكن للأرمل أن يطالب بكل الميراث عند وفاة زوجته. |
Je devrais savoir quel âge tu avais à la mort de ton père. | Open Subtitles | أظن بأنّه يجب أن أعرف كم كان عمرُك عندما مات أبوك |
iii) La femme peut, à la mort de son mari, être transmise par succession à une autre personne; | UN | `3` إمكان جعل المرأة، لدى وفاة زوجها، إرثاً ينتقل إلى شخص آخر؛ |
Mais à la mort de votre père, d'un coup, elle a voulu se marier. | Open Subtitles | ولكن عندما توفي والدك فجأة ، بين عشية وضحاها تريد أن تتزوج |
Ça m'est aussi venu à l'esprit que ma réaction à Tammy Kent était liée à la mort de ma mère, d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | خطر على بالي أيضاً أن استجابتي لـ تامي كينت كانت مرتبطة في موت أمي بطريقةٍ ما |
Le Central a rendu public "Janus" à la mort de Griffin. | Open Subtitles | الارسال كان مركزى لخطة جانوس بعد موت جريفين |
ta haine mènera à la mort de l'enfant. comment le savez-vous? | Open Subtitles | كراهيتك هذه ستقود لموت الطفل كيف يمكنك معرفة ذلك ؟ |
Je pense que nous devrions commencer par l'événement qui a mené à la mort de deux soldats hier. | Open Subtitles | أعتقد يجب أن نبدأ بالحدث الذي أدى إلى موت جنديان بالأمس. |
à la mort de leur conjoint, de nombreuses femmes se retrouvent démunies car elles sont dépouillées des biens matrimoniaux par leur belle-famille. | UN | وعند وفاة الزوج تترك نساء كثيرات وبحوزتهن أقل القليل بسبب تجريد أصهارهن لهن من الممتلكات الزوجية. |
à la mort de sa grand-mère, l'un de ses oncles s'est occupé d'elle. | UN | وبعد وفاة الجدة، تولى أحد أقرباء صاحبة البلاغ رعايتها. |
Afin d'éviter ce genre de situation, il convient de mieux protéger les droits des femmes mariées de sorte qu'une femme ne puisse être simplement jetée à la rue à la mort de son mari ou après un divorce. | UN | وتفادياً لذلك، لا بد من حماية حقوق المتزوجات حماية أفضل، بحيث يُحظر طرد المرأة من البيت إثر وفاة زوجها أو طلاقها منه. |
La rédaction que Samantha a écrit a soulevé quelques questions, mais son père a tout mis sur le compte de la thérapie que c'était pour faire face à la mort de sa mère. | Open Subtitles | في البداية آثار بحث (سامنثا) بعض التساؤلات لكن والدها شرح بأن هدف العلاج هو التأقلم مع موت والدتها |
Je suis désolé de ne pas avoir été là à la mort de Mary. | Open Subtitles | ستان، أنا آسف، لم أكن بجانبك عندما ماتت ماري |