ويكيبيديا

    "à la négociation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التفاوض
        
    • في المفاوضات
        
    • إلى التفاوض
        
    • المتفاوضة
        
    • والتفاوض
        
    • على التفاوض
        
    • في عملية التفاوض
        
    • على مهارات التفاوض
        
    • في مجال التفاوض
        
    • للتفاوض بشأن
        
    • التفاوضية
        
    • على المفاوضة
        
    • إلى المفاوضات
        
    • بالمفاوضات
        
    • في المفاوضة
        
    Une telle approche garantirait que le texte ne serait pas totalement abandonné en raison des obstacles inhérents à la négociation d'un instrument obligatoire. UN ومن شأن هذا النهج أن يكفل أيضا عدم التخلي تماما عن النص نتيجة للعقبات الكامنة في التفاوض على صك ملزم.
    Les représentants des communautés autochtones et locales ont également été étroitement associés à la négociation du projet de texte. UN كما جرى إشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشكل وثيق في التفاوض على المشروع.
    La France a participé activement à la négociation de cet instrument juridiquement contraignant et elle œuvre à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN وقد اشتركت فرنسا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بهذا الصك الملزم قانوناً، وهي تعمل على دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت.
    On s'est également demandé si le recours à la négociation avec appel à la concurrence et à la demande de propositions avec négociations consécutives serait approprié dans ces circonstances. UN وطرح أيضا تساؤل عما إذا كان اللجوء إلى التفاوض التنافسي والمفاوضات المتعاقبة مناسبا في هذه الظروف.
    Un consensus est maintenant possible à condition que les parties à la négociation fassent preuve de la bonne volonté nécessaire. UN وقال إن التوافق في الآراء ممكن الآن نظرا للجو المفعم بحسن النية السائد بين الأطراف المتفاوضة.
    Nous espérons que ce dialogue aboutira à une plus grande transparence réciproque et à la négociation de nouvelles réductions des armements nucléaires. UN ويحدونا الأمل في أن يسفر حوارنا عن مزيد من الشفافية المتبادلة والتفاوض على تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية.
    Il est donc nécessaire que les pays en développement en particulier disposent de cadres formés à la négociation internationale dans le domaine du commerce électronique. UN ويجب بالتالي أن تتوافر لدى البلدان النامية بصورة خاصة أُطر مدربة على التفاوض الدولي في مجال التجارة الالكترونية.
    Il faudrait en outre s'atteler à la négociation de conventions de double imposition pour soutenir les investissements en provenance ou à destination de pays de la CEDEAO; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي المضي قدماً في التفاوض بشأن معاهدات الازدواج الضريبي لدعم الاستثمار الداخل إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والخارج منها؛
    Ces précédents pourraient servir de base à la négociation d'accords similaires par les autorités somaliennes. UN ويمكن أن تستند السلطات الصومالية إلى هذه السوابق في التفاوض على اتفاقات مماثلة لنقل المشتبه فيهم.
    :: A participé à la négociation de certains accords sur l'échange de renseignements fiscaux UN :: المشاركة في التفاوض على اتفاقات مختارة متعلقة بتبادل المعلومات الضريبية
    À ce jour, l'Assemblée n'a pas décidé de faire figurer le droit à la négociation collective parmi les conditions d'emploi. UN وإلى يومنا هذا، لم تصدر الجمعية العامة أي قرار يدرج الحق في التفاوض الجماعي في شروط الخدمة.
    La volonté politique remarquable des différentes parties à la négociation est un acquis précieux sur lequel il convient à présent de lancer l'entreprise de mise en oeuvre des engagements contractés. UN إن التصميم السياسي البارز الذي أبدته شتى اﻷطراف المشتركة في المفاوضات يعد مصدر قوة نفيسا ينبغي أن نستعين به في استهلال مشروعنا لتنفيذ الالتزامات المقطوعة.
    La Chine, en tant qu'État observateur, a pris part à la négociation sur cet amendement de façon positive et responsable. UN وشاركت الصين بوصفها دولة مراقبة في المفاوضات بطريقة إيجابية ومسؤولة.
    Lorsque le législateur renvoie à la négociation collective, il accorde un mandat permanent à une source de droit qui, par sa souplesse, est mieux équipé pour réglementer les relations salariales. UN وتعد إحالات المشرع إلى التفاوض الجماعي بمثابة اعتراف دائم بصلاحية مصدر من مصادر القواعد، يتميز بمرونة تتناسب على نحو أفضل مع تنظيم علاقات العمل.
    :: Prendre langue avec toute partie ou tout acteur dont l'intervention est nécessaire au règlement du conflit, en en informant les autres parties à la négociation; UN :: الاتصال بما يلزم من الأطراف أو الجهات الفاعلة الضرورية لمعالجة النـزاع، وذلك بعلم الأطراف المتفاوضة الأخرى؛
    La partie visée peut aussi réagir en refusant de participer au dialogue et à la négociation, alors que ceux-ci sont particulièrement nécessaires. UN كما أن الطرف المعني يمكن أن يرد برفض المشاركة في الحوار والتفاوض عندما تكون هناك حاجة ماسة إلهيما.
    Programme UNITAR de formation à la négociation et au règlement des différends dans le domaine de l’environnement UN برنامج المعهد للتدريب على التفاوض وتسوية المنازعات في مجال البيئة
    C'est pourquoi les États membres ont participé avec conviction à la négociation du projet de conclusions concertées. UN ولذلك، أبدت الدول الأعضاء التزاماً كبيراً في مشاركتها في عملية التفاوض على مشروع الاستنتاجات المتفق عليها.
    :: Sensibilisation par le biais de formations à la négociation. UN :: التوعية من خلال التدريب على مهارات التفاوض.
    Il faudra développer et améliorer leurs aptitudes à la négociation, à la diplomatie et au règlement des conflits. UN ويلزم العمل على تطوير وتحسين المهارات في مجال التفاوض والدبلوماسية وتسوية النزاعات.
    Elle contribuera également à instaurer un climat propice à la négociation d'un programme de travail équilibré et complet basé sur le consensus. UN كما سيساعد على إيجاد ظروف مواتية للتفاوض بشأن برنامج عمل متوازن وشامل أساسه توافق في الآراء.
    Il conviendrait d'intégrer dans les programmes de renforcement des capacités divers moyens pour protéger les femmes et développer leur aptitude à la négociation dans le lieu de travail. UN وينبغي إيجاد أساليب بديلة لحماية النساء وتطوير مهاراتهن التفاوضية في أماكن العمل وإدماجها في برامج بناء القدرات.
    Il s'est également déclaré profondément préoccupé de ce que le Gouvernement avait fréquemment recours à des limitations législatives à la négociation collective et a considéré que ces limitations allaient bien au—delà de ce que le Comité avait considéré comme des restrictions acceptables à la négociation collective. UN وأعربت أيضاً عن شديد القلق إزاء لجوء الحكومة المتكرر إلى فرض قيود تشريعية على المفاوضة الجماعية ورأت أن هذه القيود تتجاوز ما اعتبرته قيوداً يسمح بفرضها على المفاوضة الجماعية.
    Ceci s'applique également à la négociation des accords de partenariat économique avec l'Union européenne. UN الأمر الذي ينصرف أيضا إلى المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    C'est pourquoi la Géorgie est pleinement attachée à la négociation d'un traité sur le commerce des armes. UN ولذلك، تلتزم جورجيا التزاماً تاماً بالمفاوضات حول معاهدة بشأن تجارة الأسلحة.
    Droit à la négociation collective UN الحق في التنظيم النقابي والمشاركة في المفاوضة الجماعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد