ويكيبيديا

    "à la normale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الحياة الطبيعية
        
    • إلى حالتها الطبيعية
        
    • إلى الأوضاع الطبيعية
        
    • إلى الحالة الطبيعية
        
    • إلى وضعها الطبيعي
        
    • إلى الوضع الطبيعي
        
    • الأوضاع الطبيعية إليها
        
    • لطبيعته
        
    • الأمور إلى طبيعتها
        
    • الحياة إلى طبيعتها
        
    • الى اﻷوضاع الطبيعية
        
    • إلى طبيعته
        
    • جداً من هذه
        
    • الأمور إلى نصابها
        
    • الأوضاع إلى طبيعتها
        
    En fait, le Tribunal contribuera au processus de paix en créant les conditions d'un retour moins difficile à la normale. UN والواقع أن المحكمة ستساهم في عملية السلام بتهيئة الظروف التي تقلل من صعوبة العودة إلى الحياة الطبيعية.
    La situation générale s'améliore en Bosnie-Herzégovine et la vie revient à la normale. UN والصورة العامة للبوسنة والهرسك تتغير نحو اﻷفضل وبدأت الحياة تعود إلى حالتها الطبيعية.
    Je voudrais, pour terminer, dire que la Côte d'Ivoire a accompli des progrès considérables sur la voie d'un retour à la normale. UN وفي الختام، أود أن أقول إن كوت ديفوار أحرزت تقدماً كبيراً صوب العودة إلى الأوضاع الطبيعية.
    Le Gouvernement est déterminé à mettre un terme à ces actes de barbarie et à aider le pays à revenir à la normale. UN وأعربت عن تصميم حكومتها على وضع حد لتلك المعاملة الوحشية وإعادة البلد إلى الحالة الطبيعية.
    Le taux de criminalité est resté faible et un sentiment de retour à la normale s'est instauré. UN ولا تزال معدلات الجريمة منخفضة، ويسود الشعور بأن الأمور تعود إلى وضعها الطبيعي.
    Il faut planifier dans les plus brefs délais en vue du redressement de la situation et de la décontamination afin de revenir au plus vite à la normale. UN يلزم التخطيط للإنعاش والتطهير في أقرب فرصة ممكنة حتى يتسنى العودة إلى الوضع الطبيعي في أقرب وقت ممكن.
    Durant l'exercice considéré, la Force a poursuivi ses opérations conformément à son objectif général, qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة نسبيا في إطار هدفها العام المتمثل في كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    Plus tôt cet endroit reviendra à la normale, meilleur ce sera. Open Subtitles كلما أعدنا هذا المكان لطبيعته كلما كان أفضل
    Aux Comores, les forces de déstabilisation ont continué d'empêcher le retour à la normale. UN وفي جزر القمر تواصل قوات زعزعة الاستقرار إحباط كل محاولة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Cette insécurité empêche un retour à la normale et la reprise des activités économiques et de développement. UN ويعرقل انعدام الأمن هذا العودة إلى الحياة الطبيعية واستئناف الأنشطة الاقتصادية والإنمائية.
    Ces lois ont permis de renforcer la cohésion sociale, mais la situation n'est pas encore entièrement revenue à la normale. UN وبالرغم من تحسُّن اللُحمة الاجتماعية، فإن الأوضاع لم تعد إلى حالتها الطبيعية بالكامل حتى الآن.
    Ce programme, axé au départ sur les secours d'urgence, porte de plus en plus sur la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées pour aboutir à la reconstruction et au développement futurs, marquant la fin d'une phase d'urgence prolongée et le début d'un retour à la normale. UN ويؤذن البرنامج، بتركيزه على احتياجات اللاجئين والمشردين فيما يتعلق بإعادة الادماج، بما يفضي إلى التعمير والتنمية مستقبلا، بانتهاء مرحلة طوارئ طال أمدها وبداية عودة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    Il est intéressant de noter qu'ils sont convenus de discuter sans conditions préalables de la façon de faire progresser les efforts en vue de la réconciliation nationale en Somalie et d'assurer le retour du pays à la normale. UN والجدير بالذكر أنهم وافقوا على المناقشة دون شرط مسبق، سعيا وراء المصالحة الوطنية في الصومال، والعودة إلى الأوضاع الطبيعية في البلاد.
    En Bosnie-Herzégovine, le processus d'un retour à la normale a commencé. UN وفي البوسنة والهرسك، بدأت عملية العودة إلى الحالة الطبيعية.
    La pression de l'eau est remontée, mais elle n'est pas revenue à la normale. Open Subtitles ضغط المياه تحسن، ولكن لم يعودوا إلى وضعها الطبيعي.
    La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale. UN وتنفست سيراليون وأنغولا الصعداء بعد توقف العنف، وبدأت كل منهما تشق طريق عودتها إلى الوضع الطبيعي.
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil à atteindre un objectif général, qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. UN 5 - وتناط بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    - Je veux juste me relaxer et ... et avoir l'impression que les choses reviennent à la normale. Open Subtitles لقد أردت فقط الإسترخاء وأشعر أن كل شيء يعود لطبيعته ثانيةً
    Mon gouvernement appuie toues les efforts et initiatives visant à assurer un retour à la normale dans les pays et régions concernés. UN وتدعم حكومة بلادي جميع الجهود والإجراءات والمبادرات الرامية إلى كفالة عودة الأمور إلى طبيعتها في البلدان والمناطق المعنية.
    Le retour à la normale en Libye et son relèvement économique rapide sont des éléments indispensables pour que les interventions de l'Organisation dans la région du Sahel soient efficaces et propices à des solutions durables. UN إن عودة الحياة إلى طبيعتها في ليبيا والانتعاش الاقتصادي السريع أمر في غاية الأهمية لكي تكون الإجراءات التي تتخذها المنظمة في منطقة الساحل فعالة وتؤدي إلى إيجاد حلول مستدامة.
    La détérioration semble stoppée en Hongrie, en Slovaquie et dans la République tchèque, mais c'est seulement dans ce dernier pays que l'on observe des signes d'un retour à la normale Centre international de l'UNICEF pour le développement de l'enfant, Central and Eastern Europe in Transition - Public Policy and Social Conditions, Florence, novembre 1993 (anglais seulement), p. 3. UN ويبدو أن الحالة قد كشفت عن وقف للتدهور في هنغاريا وسلوفاكيا والجمهورية التشيكية ولكن في هذه اﻷخيرة وحدها يلاحظ وجود علامات للعودة الى اﻷوضاع الطبيعية)٤(.
    Oh, mon dieu. Vivement que cet endroit revienne à la normale. Open Subtitles لا أطيق الإنتظار حتى يعود هذا المكان إلى طبيعته
    Le SPFO est bioaccumulatif, et des concentrations supérieures à la normale ont été observées chez des prédateurs supérieurs comme l'ours polaire, le phoque, l'aigle chauve et le vison (pour les concentrations signalées, voir POPRC, 2006). UN يتراكم حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني بيولوجياً، وقد اكتشفت تركيزات عالية جداً من هذه المادة في الحيوانات المفترسة العليا كالدب القطبي والفقمة والنسر ذي الرأس الأبيض وحيوان المنك (للاطلاع على المستويات المفاد بها، يرجى الرجوع إلى تقرير لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة لعام 2006 (POPRC, 2006)).
    L'idée est de calmer les gens pour ramener les choses à la normale. Open Subtitles نأمل , سوف أن تبرد والناس وضع الأمور إلى نصابها في جميع أنحاء هنا
    Objectif : Préserver la paix et la sécurité à Chypre et favoriser le retour à la normale UN الهدف: تحقيق تسوية شاملة وإعادة الأوضاع إلى طبيعتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد