ويكيبيديا

    "à la norme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمعيار
        
    • بالقاعدة
        
    • بالمعيار
        
    • في المعيار
        
    • مع المعيار
        
    • إلى المعيار
        
    • إلى معيار
        
    • النسبة المرجعية
        
    • على معيار
        
    • مع القاعدة
        
    • عن معيار
        
    • عن القاعدة
        
    • من معيار
        
    • عن القواعد التنسيقية
        
    • عن المدخول
        
    Les parties avaient conclu un accord en vue de la fourniture de bouteilles de vin dont l'acheteur a allégué par la suite qu'elles n'étaient pas conformes à la norme exigée par le contrat. UN أبرم الطرفان اتفاقا لتوريد قوارير للنبيذ وادّعى المشتري، لاحقا، أنها ليست مطابقة للمعيار المنصوص عليه في العقد.
    Les contributions en nature ne sont pas comptabilisées dans les états financiers, comme en a décidé l'ONUDI conformément à la norme IPSAS 23. UN ولم يُعترف بهذه الخدمات في البيانات المالية الرئيسية لأنَّ اليونيدو اختارت ذلك وفقا للمعيار المحاسبي 23.
    Dans cette affaire, il est clair que la Cour a considéré que le caractère impératif de l'interdiction de la discrimination raciale n'entachait pas d'invalidité les réserves relatives non pas à la norme l'interdisant elle-même, mais à son régime juridique. UN من الواضح، في هذه القضية أن المحكمة ارتأت أن الطابع الآمر لحظر التمييز العنصري لا ينتقص من صحة التحفظات المتعلقة ليس بالقاعدة التي تحظره وإنما بالنظام القانوني الذي يحكمه.
    Ceci représentait un progrès considérable par rapport à la norme en vigueur, énoncée dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهذا يمثل تقدماً كبيراً مقارنة بالمعيار الحالي الذي تتضمنه اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Fonds a accepté d'établir un tableau d'affichage électronique à la fin août 1996 sur lequel figureraient les participants à la norme, tout en laissant aux gouvernements eux-mêmes le soin de fournir les données. UN ووافق الصندوق على إنشاء لوحة إعلانات الكترونية في نهاية آب/أغسطس ١٩٩٦ تُدرج فيها أسماء المشاركين في المعيار الخاص لنشر المعلومات، وإن بقي توفير المعلومات في حد ذاته من مسؤولية الحكومات.
    L'engagement au titre des congés annuels d'un montant de 1,6 million de dollars obtenu par évaluation actuarielle n'a pas été calculé conformément à la norme IPSAS 25. UN ولا يتطابق مبلغ الالتزام المتعلق بالإجازات السنوية الذي يبلغ 1.6 مليون دولار والمحسوب من خلال التقدير الإكتواري، مع المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Passation de marchés conforme à la norme ISO 26000 de l'Organisation internationale de normalisation UN المشتريات استنادا إلى المعيار النموذجي الدولي ISO26000 من معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس
    Même si des taux de mercure légèrement supérieurs étaient observés dans le poisson autour des plateformes, ils restaient inférieurs à la norme de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture de 0,5 ug/g de poids frais. UN ومع أنه سُجّل ارتفاع طفيف في مستويات الزئبق الموجود في الأسماك في محيط المنصات، فإنها لا ترقى إلى معيار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المتمثل في 0.5 ميكروغرامات في الغرام بالوزن الرطب.
    Le taux global d'utilisation des services de conférence dans les quatre centres de conférence en 2012 est de 84 %, ce qui est supérieur à la norme, fixée à 80 %. UN وبلغ معامل الاستخدام العام للاجتماعات في جميع مراكز العمل الأربعة نسبة 84 في المائة في عام 2012، بما يفوق النسبة المرجعية المحددة في 80 في المائة.
    Le Comité est d'avis que cette méthode n'est pas conforme à la norme IPSAS 25. UN ويرى المجلس أن هذه المنهجية لا تمتثل للمعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية.
    Cette nouvelle disposition constitue un progrès considérable par rapport à la norme actuellement en vigueur au niveau international qui fixe cet âge à 15 ans. UN ويشكل هذا النص الجديد تعزيزا ذا شأن للمعيار الدولي الحالي المتمثل في سن 15 عاماً.
    Elle signifie que, chaque fois que deux normes ou plus traitent de la même matière, priorité devrait être donnée à la norme la plus spécifique. UN ويفيد هذا المبدأ أنه كلما تناول معياران أو أكثر الموضوع نفسه وجب إعطاء الأولوية للمعيار الأكثر تحديداً.
    Il n'est cependant pas prévu d'inviter officiellement l'organisation qui en contrôle l'application à évaluer le degré de conformité à la norme; UN إلا أنه ليس من المعتزم تقديم طلب رسمي لاستعراض الامتثال للمعيار من المؤسسة التي تتولى إدارته؛
    L'Instance permanente appelle les États à souscrire à la norme impérative d'interdiction absolue de la discrimination raciale et des autres formes de discrimination, notamment fondées sur le sexe, l'âge, etc. UN ويهيب المنتدى بالدول أن تتقيد بالقاعدة الآمرة التي تحظر التمييز العنصري وجميع أشكال التمييز الأخرى، بما في ذلك التمييز القائم على نوع الجنس أو على السن، حظرا مطلقا.
    L'Équipe spéciale no 8 s'emploie à recruter les membres de minorités ethniques en vue de satisfaire à la norme no 8. UN وتعمل فرقة العمل 8 من أجل تجنيد أفراد الأقليات العرقية بهدف الوفاء بالمعيار 8.
    104. L'actuaire-conseil a informé le Comité mixte des modifications récemment apportées à la norme comptable internationale IAS 19, qui est celle qui s'applique aux états financiers des employeurs. UN ١٠٤ - وأبلغ الخبير الاستشاري الاكتواري المجلس بالتغييرات اﻷخيرة في المعيار ١٩ من معايير المحاسبة الدولية، وهو المعيار المحاسبي ذو الصلة المنطبق على البيانات المالية ﻷرباب العمل.
    MODÈLE PROPOSÉ DE TABLEAU DES FLUX DE TRÉSORERIE CONFORME à la norme IAS 7 UN نموذج مقترح لبيان التدفق النقدي يتسق مع المعيار 7
    Il semblerait donc bon d'arrêter une norme essentielle minimale et de fixer une période de transition pendant laquelle les États parties devraient passer de la norme essentielle à la norme souhaitable. UN وعليه، يبدو من المناسب الاتفاق على معيار أساسي أدنى وتحديد فترة انتقالية يجب على الدول الأطراف خلالها الانتقال من المعيار الأساسي إلى المعيار المستصوب.
    La Finlande a été le premier pays au monde à se doter d'un réseau national de radiocommunication numérique répondant à la norme de la radiocommunication terrestre, qui permet la transmission de sons, de données et d'images animées de très haute qualité, même dans des conditions extrêmes. UN وأنشأت فنلندا أول شبكة وطنية للإذاعة الرقمية في العالم تستند إلى معيار " الجهاز اللاسلكي الأرضي المتعدد القنوات " ، مما يتيح إرسال أصوات وبيانات وصور متحركة عالية الجودة، حتى في أقسى الظروف.
    2. Note que le taux global d'utilisation des services de conférence dans les quatre principaux centres de conférences a été de 85 % en 2008 contre 83 % en 2007 et 2006, chiffre supérieur à la norme de 80 %; UN تلاحظ أن معامل الاستخدام العام للموارد في مراكز العمل الرئيسية الأربعة كان بنسبة 85 في المائة في عام 2008، بالمقارنة مع نسبة 83 في المائة في عامي 2007 و 2006، مما يفوق النسبة المرجعية المحددة البالغة 80 في المائة؛
    Proportion d'entités évaluées qui réussissent à se conformer à la norme ISO 14001 (management environnemental) UN نسبة الكيانات المقيَّمة التي نجحت في الحفاظ على معيار ' أيزو - 14001` للإدارة البيئية
    5.3 Les intervenants font observer que la pratique de la plupart des États dans le monde est en net décalage par rapport à la norme évoquée ci-dessus. UN 5-3 ويلاحظ المتدخلون أن الممارسة المتبعة في معظم دول العالم تتناقض بشدة مع القاعدة المشار إليها أعلاه.
    À cet égard, le paragraphe 2 de l’article 42 pouvait être interprété comme une dérogation à la norme de la réparation intégrale et ouvrait la voie à des abus de la part de l’État auteur d’un fait illicite. UN وفي هذا الصدد لوحظ أن الفقرة ٢ من المادة ٤٢ يمكن تفسيرها على أنها انحراف عن معيار الجبر الكامل، وأنها تفتح الطريق أمام الدول المرتكبة ﻷفعال غير مشروعة ﻹساءة استغلالها.
    La nécessité d'harmoniser tous les documents budgétaires ne signifiait pas qu'ils devaient être identiques mais les variations par rapport à la norme d'harmonisation devaient y être clairement indiquées. UN وكافة وثائق الميزانية ينبغي تطويرها في إطار التسليم بأن المزيد من التشابه لا يعني التطابق، ولكنه يعني تحديد حالات الخروج عن القاعدة التنسيقية تحديدا واضحا في وثائق الميزانية.
    Dans bon nombre de pays, le déficit budgétaire est proche de 3 % ou la dette publique est largement supérieure à la norme de 60 % du PIB en 1997. UN ففي العديد من البلدان، إما أن يكون العجز في الميزانية قريبا من ٣ في المائة أو يكون حجم الدين أعلى كثيرا من معيار اﻟ ٦٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في عام ١٩٩٧.
    Tous les documents budgétaires devaient être améliorés, étant entendu que, s'ils se ressemblaient davantage, ils ne seraient pas identiques pour autant et que tout écart par rapport à la norme devait être clairement indiqué. UN وكافة وثائق الميزانية يجب أن تتطور، مع التسليم بأن المزيد من التماثل لا يعني التطابق، وأنه ينبغي أن تبين بوضوح في وثائق الميزانية حالات الخروج عن القواعد التنسيقية.
    Pourcentage de la population dont la ration alimentaire est inférieure à la norme; UN نسبة السكان الذين يقل مدخولهم الغذائي عن المدخول الطبيعي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد