ويكيبيديا

    "à la période antérieure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالفترة السابقة
        
    • في الفترة السابقة
        
    • مع الفترة السابقة
        
    • بالفترة التي سبقت
        
    8. Par rapport à la période antérieure, le pourcentage de nouveau-nés qui ne bénéficient pas de soins de santé suffisants est en augmentation. UN ٨ - وتتزايد النسبة المئوية لﻷطفال حديثي الولادة الذين لم يتلقوا مساعدة كافية من المختصين، بالمقارنة بالفترة السابقة.
    Ces chiffres marquent une progression par rapport à la période antérieure et, si cette tendance se poursuit, l'on devrait parvenir à la parité dans cinq ans environ. UN وتعكس هذه البيانات زيادة بالمقارنة بالفترة السابقة. فإذا استمر هذا الاتجاه، فسيتحقق التعادل في غضون خمس سنوات.
    Même si le seuil de pauvreté a augmenté, la diminution du taux de risque de pauvreté est évidente par rapport à la période antérieure. UN وعلى الرغم من زيادة خط الفقر، فإن الانخفاض في معدل خطر الفقر واضح بجلاء بالمقارنة بالفترة السابقة.
    Au cours de cette période, ont été reçues 102 plaintes, chiffre toutefois en légère baisse par rapport à la période antérieure. UN فلقد قبلت في أثناء الفترة المستعرضة ١٠٢ من هذه الشكاوى، وهو رقم يظل مع ذلك أدنى بقليل من عددها في الفترة السابقة.
    Par rapport à la période antérieure considérée, le nombre de personnes tuées était 13 fois plus élevé et les coûts économiques avaient plus que doublé, bien que le nombre de victimes fût similaire. UN وبالمقارنة مع الفترة السابقة المشمولة بالتقرير، ارتفع عدد القتلى بمقدار 13 مرة وارتفعت التكاليف الاقتصادية إلى أكثر من الضعف، وإن كان عدد الأشخاص المتضررين مماثلا لما كان عليه في الفترة السابقة.
    520. Les membres du Comité souhaitaient connaître le montant en valeur réelle des prestations familiales par rapport à la période antérieure aux réformes économiques. UN ٥٢٠- وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة قيمة بدلات اﻷسرة بالمعدلات الحقيقية بالمقارنة بالفترة التي سبقت اﻹصلاح الاقتصادي.
    En 1993, on a assisté à une multiplication soudaine des décès dus à certaines maladies par rapport à la période antérieure aux sanctions. UN وشهد عام ١٩٩٣، زيادة مفاجئة وكبيرة في معدل الوفيات بين السكان نتيجة اﻹصابة بأمراض معينة بالمقارنة بالفترة السابقة على فرض الجزاءات.
    L'augmentation la plus importante du taux de mortalité de la population totale en 1993 par rapport à la période antérieure aux sanctions, concerne les troubles suivants : UN وسجلت أعلى زيادة في معدل الوفيات بين السكان بصفة عامة في عام ١٩٩٣ بالمقارنة بالفترة السابقة لفرض الجزاءات بالنسبة لﻷمراض التالية:
    Il est particulièrement inquiétant de constater que le nombre de cas de cancers de la glande thyroïde chez les enfants a plus que décuplé par rapport à la période antérieure à la catastrophe. UN وأكثر ما يثير القلق أن عدد حالات سرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال ارتفع أكثر من عشرة أضعافه بالمقارنة بالفترة السابقة للكارثة.
    De fait, plusieurs des paiements se rapportaient à la période antérieure au 2 août 1990. UN والواقع هو أن عددا من المدفوعات يتصل بالفترة السابقة ليوم 2 آب/أغسطس 1990.
    Les informations relatives à la période antérieure n'ont pas survécu aux nombreuses et fréquentes transformations institutionnelles qu'avaient subies certains départements ministériels et celles qui n'en ont pas été touchées n'étaient pas convenablement ventilées par sexe. UN ولم تعد المعلومات المتصلة بالفترة السابقة متاحة بسبب التغييرات المؤسسية الكثيرة والمتكررة التي حدثت في بعض الإدارات الحكومية، بالإضافة إلى أن هذه المعلومات إذا توفرت لم تكن موزعة بحسب الجنس.
    16. Par ailleurs, le nombre des contrôles médicaux effectués pour les enfants d'âge préscolaire et scolaire dans les centres de consultations, ainsi que celui des consultations médicales régulières ont diminué en 1992 par rapport à la période antérieure. UN ٦١ - كما أن عمليات الفحص الطبي لﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الدراسة والذين بلغوها في العيادات الخارجية وفي الزيارات المنتظمة لﻷطباء في عام ١٩٩٢، أخذت في الانخفاض بمقارنتها بالفترة السابقة.
    Les économies réalisées ont toutefois été quasiment totalement contrebalancées par des dépenses supplémentaires au titre des rations (2,49 millions de dollars) et des indemnités journalières (60 300 dollars) se rapportant à la période antérieure, du fait de la soumission tardive de factures et de demandes de paiement. UN ومع هذا، قوبلت الوفورات بكاملها تقريبا بالاحتياجات اﻹضافية تحت البندين الفرعيين حصص اﻹعاشة والبدل الفرعي بغية تسوية التكاليف غير المسددة المتصلة بالفترة السابقة البالغة ٢,٤٩ مليون دولار و ٣٠٠ ٦٠ دولار على التوالي، وذلك نظرا للتأخر في تقديم الفواتير وطلبات السداد.
    Matériel passé par profits et pertes écoulé dans les trois mois suivant l'approbation : augmentation de 17 % de la valeur des articles par rapport à la période antérieure (2006/07 : 3 mois; 2007/08 : 3 mois; 2008/09 : 3 mois) UN التصرف في المعدات المشطوبة في غضون ثلاثة أشهر من صدور الموافقة، مع زيادة قدرها 17 في المائة في قيمة البنود المشطوبة مقارنة بالفترة السابقة (2006/2007: 3 أشهر؛ 2007/2008: 3 أشهر؛ 2008/2009: 3 أشهر)
    Les indicateurs de santé des femmes en âge de procréer se sont dégradés par rapport à la période antérieure. UN 292 - وقد ساءت المؤشرات الصحية للنساء اللاتي في سن الإنجاب عما كانت عليه في الفترة السابقة.
    76. La Commission connaît assez bien les activités de l'Iraq correspondant à la période antérieure à août 1988, mais elle continue à se poser des questions sur l'évolution de ses activités dans la période qui a suivi. UN ٧٦ - ولئن كانت اللجنة تفهم جيدا أنشطة العراق في الفترة السابقة على آب/أغسطس ١٩٨٨، لا تزال هناك أسئلة تتعلق بالتطورات التي جرت في الفترة التي أعقبت ذلك.
    a Non compris les engagements d'un montant cumulatif de 193,3 millions de dollars correspondant à la période antérieure au 16 juin 1993 et non officiellement enregistrés dans les comptes (voir par. 13). UN )أ( لا يشمل مبلـــغ ١٩٣,٣ مليون دولار قيمة التزامات متراكمة في الفترة السابقة على ١٦ حزيـران/يونيـه ١٩٩٣، غير مسجلة رسميا في الحسابات )انظر الفقرة ١٣(.
    43. M. PAVLIN (Slovénie) indique, au sujet de la question relative à la dépénalisation de la prostitution, que le changement essentiel dans ce domaine réside dans le fait que l'infraction est désormais constituée non plus par la prostitution elle-même, mais par la traite des personnes, ce qui explique la diminution du nombre d'affaires par rapport à la période antérieure (19912003). UN 43- السيد بافلين (سلوفينيا) تطرق إلى السؤال المتعلق بعدم تجريم البغاء وأشار إلى أن التغيير الجوهري في هذا المجال يكمن في أن أركان الجريمة لم تعد قائمة بوجود بتوفر عنصر البغاء في حد ذاته، وإنما يوجد عنصر الاتجار بالأشخاص، وهو ما يفسر انخفاض عدد القضايا بالمقارنة مع الفترة السابقة (1991-2003).
    520. Les membres du Comité souhaitaient connaître le montant en valeur réelle des prestations familiales par rapport à la période antérieure aux réformes économiques. UN ٥٢٠- وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة قيمة بدلات اﻷسرة بالمعدلات الحقيقية بالمقارنة بالفترة التي سبقت اﻹصلاح الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد