Malheureusement, tout cela reste insuffisant pour faire face à la pandémie de la violence contre les femmes. | UN | ومن المؤسف أن ذلك كله لا يكفي للتصدي لوباء العنف ضد المرأة. |
Mon gouvernement entend également intensifier la coopération régionale et sous-régionale pour une réponse concertée et rapide à la pandémie du VIH/sida. | UN | وتنوي حكومتي أيضا تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل التوصل إلى تصد متسق وسريع لوباء الفيروس/الإيدز. |
Pour s'attaquer à la pandémie que constitue sa consommation, il faut un engagement sans faille à tous les niveaux du spectre politique et de la société dans son ensemble. | UN | ومن ثم فإن التصدي لوباء انتشار تعاطي القنّب يتطلب الاتساق في الالتزام عبر الطيف السياسي المختلف الألوان، وكذلك من جانب المجتمع كله في أي بلد. |
Rassembler les bailleurs de fonds et les partenaires internationaux aux niveaux international et national permet d'apporter une réponse plus efficace à la pandémie. | UN | كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء. |
Nous avons, au Togo, accompli quelques progrès dans la réponse à la pandémie. | UN | إننا في توغو قد أحرزنا بعض التقدم في التصدي للوباء. |
Pour faire face à la pandémie mondiale de VIH/sida et assurer le respect des droits de l'homme des personnes touchées, il est essentiel d'améliorer l'accès aux traitements et aux soins, notamment aux médicaments. | UN | وإن تحسين إمكانية الحصول على العلاج والرعاية، بما في ذلك الدواء، أمر أساسي للاستجابة لجائحة الإيدز وفيروسه عالمياً وضمان احترام حقوق الإنسان للمتأثرين به. |
Au cours des débats, on a examiné le rôle de la communication, ses succès et ses échecs et les efforts déployés face à la pandémie. | UN | وتناولت المناقشة دور الاتصال ونجاحاته واخفاقاته ومحاولات التصدي لهذا الوباء. |
Cette Réunion a donné aux États Membres l'occasion d'évaluer les progrès et de renforcer encore, notamment en les élargissant, les réponses apportées à la pandémie de VIH/sida. | UN | وأتاح ذلك الاجتماع فرصة هامة للدول الأعضاء لتقييم التقدم المحرز والمضي في تعزيز طرق التصدي لوباء الإيدز وتوسيع نطاقها. |
Le plan de préparation à la pandémie de grippe ainsi que le plan de continuité des opérations du Siège ont été actualisés. | UN | انتهى تحديث خطة فريق التأهب لوباء الإنفلونزا وخطة استمرارية الأعمال في المقر. |
Des progrès considérables ont été réalisés cette année face à la pandémie de VIH. | UN | لقد أُحرز الكثير من التقدم في السنوات الأخيرة في التصدي لوباء فيروس نقص المناعة. |
Mon pays a également adopté un plan stratégique national pour une réponse commune, efficace, élargie et durable à la pandémie du VIH/sida et a défini les principaux domaines d'intervention, dont l'accès aux médicaments essentiels et aux antirétroviraux. | UN | وقد وضع بلدي أيضا خطة استراتيجية للتصدي المشترك والفعال والواسع النطاق والدائم لوباء الإيدز بالإضافة إلى التعرف على مجالات النشاط الرئيسية مثل الحصول على الأدوية ومضادات الفيروس. |
2. Mesures prises pour faire face à la pandémie de VIH/sida | UN | 2- الاستجابة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
L'Équipe de préparation à la pandémie de grippe a examiné les projets de plans des missions et fourni des indications complémentaires, y compris des directives et un plan type accompagné d'annexes. | UN | قام فريق التأهب لوباء الإنفلونزا باستعراض مشاريع خطط البعثات وقدم مواد تكميلية شملت مبادئ توجيهية و ' ' خطة نموذجية لمواجهة الوباء ومرفقاتها`` للمساعدة في جهود التخطيط التي تبذلها البعثات. |
Le respect des droits de l'homme de chacun et leur pleine jouissance par chacun doivent être le fondement de la réponse à la pandémie. | UN | إن احترام حقوق الإنسان والتمتع الكامل بها لجميع البشر يجب أن يكونا أساس التصدي للوباء. |
Une réponse effective à la pandémie doit donc devenir un élément central de tous nos efforts de développement. | UN | وهكذا فإن الاستجابة الفعالة للوباء لا بد من أن تصبح الميزة الرئيسية لجميع جهود التنمية. |
Deuxièmement, une réponse effective à la pandémie doit s'inspirer avant tout du souci des droits de l'homme et de l'égalité des sexes. | UN | ثانيا، أن الاستجابة الفعالة للوباء يجب أن تركز على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
Quatrièmement, notre réponse à la pandémie doit être inclusive. | UN | رابعا، أن استجابتنا للوباء يجب أن تكون شاملة. |
Face à la pandémie du VIH/sida, le FNUAP est intervenu à plusieurs niveaux. | UN | 6 - وتصدى الصندوق لجائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عدة جبهات. |
En septembre 2006, presque tous les pays avaient d'ores et déjà élaboré leur plan de préparation à la pandémie de grippe aviaire et humaine. | UN | 32 - واعتبارا من أيلول/سبتمبر 2006، وضعت جميع البلدان تقريرا لخطة تأهب لجائحة الطيور والبشر. |
Mon gouvernement a mis en place une riposte multisectorielle à la pandémie et intensifié ses interventions à travers la sensibilisation, le conseil et la thérapie antirétrovirale. | UN | وقد أعدت حكومة بلادي استجابة متعددة القطاعات للتصدي لهذا الوباء وزادت من تدخلها من خلال الدعوة وتقديم المشورة والعلاج. |
La responsabilité commune nous incombe à tous, aux niveaux international, européen et national, de saisir cette occasion pour honorer nos promesses et notre engagement à appuyer l'élaboration de stratégies et de réponses efficaces à la pandémie de VIH/sida. | UN | إنها مسؤوليتنا المشتركة على الصعيد الدولي والأوروبي والوطني أن نغتنم هذه الفرصة وأن نحول أقوالنا والتزاماتنا إلى أفعال وأن ندعم بلورة استراتيجيات واستجابات ناجعة إزاء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En outre, les organismes des Nations Unies ont continué de fournir un appui en matière de préparation aux épidémies, notamment de choléra et de dengue, ainsi qu'à la pandémie de grippe. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت وكالات الأمم المتحدة تقديم الدعم من أجل التأهب على الصعيد الوطني لمكافحة الأوبئة وخاصة الكوليرا وجائحة الإنفلونزا وحمى الضنك. |
Nous nous félicitons de tout ce qui est entrepris pour s'attaquer à la pandémie et nous n'ignorons pas les importants progrès accomplis dans certains domaines. | UN | ونحن نرحب بجميع الجهود التي تبذل لمواجهة الوباء ونعترف بإحراز شيء من التقدم الملحوظ في بعض المجالات. |
Nous avons, dans le même temps, pu compter sur la coopération de l'ONU et d'autres organisations qui ont contribué au renforcement de la riposte du pays face à la pandémie. | UN | وفي الوقت نفسه، استطعنا الاعتماد على تعاون الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى التي أسهمت في تعزيز استجابة بلدنا للجائحة. |
66. Il est important de signaler que quand l'Organisation mondiale de la santé a lancé l'alerte à la pandémie de grippe H1N1, étant donné le risque de contagion dans les prisons, les médicaments nécessaires pour traiter cette maladie ont été achetés et un protocole de prévention et de prophylaxie pour les cas suspects a été mis au point. | UN | 66- وعندما أعلنت منظمة الصحة العالمية عن وباء الإنفلونزا H1N1، ونظرا لخطر العدوى داخل السجون، اشتُريت الأدوية اللازمة لعلاج هذا المرض، ووُضع بروتوكول للوقاية والعلاج ونُفذ بالنسبة للحالات المشتبه فيها. |
Depuis la dernière séance plénière de haut niveau consacrée au suivi de l'application de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, nous avons pris des dispositions énergiques pour faire face à la pandémie. | UN | ومنذ آخر سلسلة من الجلسات العامة الرفيعة المستوى فيما يتعلق بتنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، اتخذنا خطوات جريئة للتعامل مع هذا الوباء. |