ويكيبيديا

    "à la partie lésée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للطرف المتضرر
        
    • إلى الطرف المتضرر
        
    • للطرف المضرور
        
    • لطرف متضرر
        
    • من الطرف المتضرر
        
    • للأطراف المتضررة
        
    • للشخص المتضرر
        
    • الطرف المضار
        
    La loi stipule que toute atteinte au principe de l'égalité de traitement ouvre à la partie lésée droit à réparation. UN وينص القانون على أنه في حالة انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يحق للطرف المتضرر الحصول على تعويض للضرر الذي لحق به.
    La Haute Cour peut également ordonner le versement d'indemnités à la partie lésée à hauteur de 50 000 dollars maximum. UN ويمكن للمحكمة أيضاً أن تأمر الشخص بأن يدفع للطرف المتضرر تعويضاً يصل إلى 000 50 دولار.
    Le Comité a également noté que l'État partie contestait ce fait et avait exposé en détail les recours offerts à la partie lésée pour exercer son droit à réparation par la voie pénale, civile et administrative. UN وكذلك أحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف طعنت في هذا الأمر وقدمت وصفاً مفصلاً للسبل القانونية المتاحة للطرف المتضرر لممارسة حقه في الحصول على التعويض برفع دعاوى جنائية ومدنية وإدارية.
    Il appartenait en premier chef à la partie lésée ellemême de former ce recours. UN واللجوء إلى هذا الإجراء أمر عائد، بصفة رئيسية، إلى الطرف المتضرر.
    Un versement régressif n'est exigible que si une indemnisation pour préjudice a été versée à la partie lésée. UN ولا يجوز طلب الدفع التنازلي إلاَّ إذا كان التعويض عن الأضرار مدفوعاً للطرف المضرور.
    454. Le Comité n'a relevé, dans le droit international ou dans la jurisprudence des principaux systèmes juridiques concernant des cas de ce type, aucun élément qui permette de déduire les taxes potentiellement exigibles des indemnités accordées à la partie lésée. UN 454- ولم يجد الفريق أي أساس سواء في القانون الدولي أو في ممارسة محاكم النظم القانونية الرئيسية في حالات كهذه الحالة لخصم ضرائب يحتمل أن تستحق على مبالغ يُحكم بها لطرف متضرر.
    Les amendes et indemnisations sont régulièrement décidées et mesurées de manière à donner aux délinquants une occasion de demander pardon à la partie lésée et à l'ensemble de la communauté. UN وعـادة ما تُفرض على المخالفين غرامات وتعويضات لتتاح لهم فرصة طلب الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل.
    Le Comité a également noté que l'État partie contestait ce fait et avait exposé en détail les recours offerts à la partie lésée pour exercer son droit à réparation par la voie pénale, civile et administrative. UN وكذلك أحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف طعنت في هذا الأمر وقدمت وصفاً مفصلاً للسبل القانونية المتاحة للطرف المتضرر لممارسة حقه في الحصول على التعويض برفع دعاوى جنائية ومدنية وإدارية.
    Les dommages-intérêts symboliques sont accordés dans certains systèmes pour refléter l'existence d'une violation dont il n'a pas été démontré qu'elle avait causé à la partie lésée un quelconque préjudice. UN 188 - تمنح التعويضات الاسمية في بعض النظم لتعكس وقوع إخلال لم يثبت أنه تسبب في أي خسارة للطرف المتضرر.
    Il importait également de mettre en place un système de sanctions qui contraindrait les pays appliquant ces mesures à prendre leurs responsabilités et à verser une compensation à la partie lésée. UN ومن المهم أيضا إنشاء نظام عقابي تتحمل في إطاره البلدان التي تنفذ تدابير قسرية من جانب واحد مسؤولية تتمثل في دفع تعويضات للطرف المتضرر.
    L'article 36 du Code de procédure pénale permet à la partie lésée d'entamer la procédure pénale en mettant en mouvement l'action publique lorsque le Procureur a classé l'affaire. UN فالفصل 36 من مجلة الإجراءات الجزائية يسمح للطرف المتضرر بمباشرة الإجراءات الجنائية عن طريق إثارة الدعوى العمومية عندما يحفظ وكيل الجمهورية القضية.
    L'article 36 du Code de procédure pénale permet à la partie lésée d'entamer la procédure pénale en mettant en mouvement l'action publique lorsque le Procureur a classé l'affaire. UN فالفصل 36 من مجلة الإجراءات الجزائية يسمح للطرف المتضرر بمباشرة الإجراءات الجنائية عن طريق إثارة الدعوى العمومية عندما يحفظ وكيل الجمهورية القضية.
    Le divorce est prononcé par le juge que la demande émane de l'homme ou de la femme, en cas d'abus il est prononcé moyennant réparation à la partie lésée. UN فالطلاق ينطق به القاضي سواء كان بطلب الرجل أو المرأة، وفي حالة التعسف يكون النطق بالطلاق مقروناً بتعويضات للطرف المتضرر.
    La Commission est habilitée à assurer aux victimes des recours efficaces en vue de faire respecter le droit à l'information, y compris en ordonnant l'attribution d'une indemnisation raisonnable à la partie lésée et en imposant une sanction disciplinaire au contrevenant. UN ولهذه اللجنة سلطة تقديم سُبُل الانتصاف الفعال بشأن إنفاذ الحق في المعلومات، وكذا من خلال إصدار أوامر لتقديم تعويض مناسب إلى الطرف المتضرر واتخاذ إجراءات وزارية ضد المخالف.
    On s'est efforcé, dans ces conventions, à ce que l'indemnisation soit utile à la partie lésée, en veillant au choix de la monnaie et à sa transférabilité d'un État à un autre. UN وتنطوي الاتفاقيات على محاولات لجعل أحكام التعويض ذات فائدة بالنسبة إلى الطرف المتضرر من حيث العملة التي يدفع بها التعويض وإمكانية تحويل مدفوعاته من دولة إلى أخرى.
    Cette loi énonce les modalités et la procédure relatives à l'application des mises en demeure et à la confiscation au profit du Trésor de tout avoir dérivé, directement ou indirectement, d'activités criminelles, sous réserve que ces avoirs n'aient pas été restitués à la partie lésée ou n'aient pas été perdus par confiscation au profit du Trésor ou confisqués en vertu d'autres lois. UN وينظم القانون الشروط والإجراءات المتعلقة بإنفاذ الأوامر القضائية ومصادرة أية أصول متحصل عليها بشكل مباشر أو غير مباشر من أنشطة إجرامية، لصالح الخزانة العامة، شريطة ألا تكون هذه الأصول قد أعيدت إلى الطرف المتضرر أو لم تتم مصادرتها لصالح الخزانة العامة، أو جرى وضع اليد عليها بموجب أية قوانين أخرى.
    Autre singularité, elle laisse le choix à la partie lésée d'engager une action en indemnisation devant les tribunaux nationaux ou de présenter directement une réclamation à l'Etat par la voie diplomatique. UN والاتفاقية فريدة من نوعها أيضا من حيث أنها تسمح للطرف المضرور بأن يختار إما رفع دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم الوطنية وإما تقديم طلب مباشر ضد الدولة من خلال القنوات الدبلوماسية.
    En principe, la délégation autrichienne approuve l'idée consistant à insérer une disposition permettant de faire en sorte que l'organisation soit dotée par ses États membres de moyens suffisants pour assurer une réapparition intégrale à la partie lésée conformément au projet d'article 34. UN ولذلك، من حيث المبدأ، يؤيد وفد بلده فكرة إضافة حكم لكفالة تجهيز المنظمة بصورة كافية من الدول الأعضاء فيها لتمكينها من الوفاء بالجبر الكامل للطرف المضرور وفقا لمشروع المادة 34.
    454. Le Comité n'a relevé, dans le droit international ou dans la jurisprudence des principaux systèmes juridiques concernant des cas de ce type, aucun élément qui permette de déduire les taxes potentiellement exigibles des indemnités accordées à la partie lésée. UN 454- ولم يجد الفريق أي أساس سواء في القانون الدولي أو في ممارسة محاكم النظم القانونية الرئيسية في حالات كهذه الحالة لخصم ضرائب يحتمل أن تستحق على مبالغ يُحكم بها لطرف متضرر.
    Des amendes et des compensations sont régulièrement imposées afin de permettre aux fautifs de demander pardon à la partie lésée et à l'ensemble de la communauté. UN وعادة ما يتقرر دفع غرامات وتعويضات ليشكل ذلك فرصة للمخالفين كي يطلبوا الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل.
    Il offre à la partie lésée un moyen pragmatique d'obtenir réparation, tout en respectant l'immunité des États alliés. UN بل إن توفير سبل انتصاف قانونية للأطراف المتضررة مع احترام حصانة الدول المتحالفة أمر عملي إلى حد ما().
    37. Le tribunal compétent réserve une partie de l'amende à la partie lésée. UN 37- يجوز للمحكمة المختصة تخصيص جزء من الغرامة للشخص المتضرر.
    Il ne peut y avoir confiscation des produits d'une activité criminelle lorsque ceux-ci ont été restitués à la partie lésée, ou s'il a été ou doit être ordonné qu'ils soient remboursés à la partie lésée à titre d'indemnisation ou de restitution. UN ولن يصدر أمر بإسقاط ملكية حصيلة الجرائم إذا كانت قد أعيدت إلى الطرف المضار، أو إذا كان قد صدر أمر أو سيصدر بإعادتها إلى الطرف المضار عن طريق التعويض أو رد الحق إلى صاحبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد