À l’issue de consultations bilatérales, les pays participants sont passés à la phase de négociation et ont tenu cinq séries de négociations bilatérales. | UN | وبعد إجراء عدد من المشاورات الثنائية، انتقلت البلدان المشاركة إلى مرحلة التفاوض وعقدت خمس دورات من المفاوضات الثنائية. |
De nombreux pays sont passés à la phase de mise en œuvre du programme au cours des deux dernières années. | UN | وحدث تحول كبير خلال السنتين الماضيتين مما أدى إلى انتقال كثير من البلدان إلى مرحلة التنفيذ. |
La participation des donateurs à la phase préparatoire sera un gage supplémentaire de succès. | UN | وستمنح مشاركة أوساط المانحين في المرحلة التحضيرية زخما إضافيا لهذه المبادرة. |
Il permettra de réduire en grande partie l'instabilité inhérente à la phase initiale de réintégration ainsi que les risques de nouveaux conflits. | UN | كما أنه سيحد بشدة من جوانب عدم الاستقرار في المرحلة الأولية لإعادة الإدماج ويقلل من مخاطر نشوب صراع جديد. |
L'affaire Gbagbo en est à la phase préliminaire. | UN | ولا تزال قضية غباغبو في مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
La question de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État se pose donc déjà à la phase précontentieuse. | UN | ومن ثم، فإن مسألة الحصانة تنشأ في حتى في مرحلة ما قبل المحاكمة من العملية الجنائية. |
Le moment est venu de passer à la phase suivante des négociations intergouvernementales. | UN | الآن هو الوقت المناسب للانتقال إلى المرحلة المقبلة في المفاوضات الحكومية الدولية. |
Les données disponibles indiquent que le Mozambique n'est pas encore en position de parvenir à la phase de pré-élimination. | UN | تشير البيانات المتاحة إلى أن موزامبيق لم تصل بعد إلى وضع يمكنها من الوصول إلى مرحلة ما قبل الاستئصال. |
Le projet en est actuellement à un stade crucial de son exécution, puisque l'on passe de la phase de conception à la phase de développement. | UN | وهو يمر حاليا بمرحلة حرجة إذ ينتقل من مرحلة التصميم إلى مرحلة البناء. |
À ces fins, à partir de la phase des négociations jusqu'à la phase d'adoption du Traité sur le commerce des armes, nous entendons : | UN | ولهذا الغرض، فإننا نعتزم، منذ بداية مرحلة التفاوض بشأن معاهدة تجارة الأسلحة وصولاً إلى مرحلة اعتمادها، القيام بما يلي: |
L'inclusion, dans les plans de développement, de mesures de réduction de la vulnérabilité est également un élément décisif du passage de la phase des secours à la phase du développement. | UN | ويعد إدراج تدابير الحد من الضعف عنصرا مهما أيضا يدعم ويعزز الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
La Commission a par conséquent conclu qu'il serait pour le moment peu judicieux de passer à la phase II. | UN | فخلصت اللجنة بناء على ذلك إلى أنه من غير المناسب الشروع في المرحلة الثانية في الوقت الحالي. |
De plus, le CCQPO a mis au point une note reflétant les dispositions de la résolution qui servira de directives à la phase initiale de l'application. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على مذكرة تعكس أحكام القرار الذي سيسترشد به في المرحلة اﻷولى للتنفيذ. |
Un représentant a exposé ses vues sur les aspects positifs de la participation à la phase pilote du programme de formation. | UN | وعلق أحد الممثلين على التجربة اﻹيجابية للمشاركة في المرحلة التجريبية لبرنامج التدريب المشترك. |
Les personnes déplacées devraient participer à la phase de conception de ces plans conformément aux principes définis ci-dessus. | UN | وينبغي أن يشارك المشردون داخلياً في مرحلة تصميم هذه الخطط وفقاً للمبادئ المبيّنة. |
Les Fidji ont franchi le cap de la progression lente de la maladie et en sont maintenant à la phase de prolifération explosive. | UN | وقد تجاوزت فيجي مرحلة الاشتعال البطيء للمرض وهي الآن في مرحلة تفجر انتشار المرض. |
Pour ce qui est du Darfour, quatre affaires en sont à la phase préliminaire. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في دارفور، فهناك أربع قضايا جارية، كلها في مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
L'amélioration initiale de la sécurité à Abidjan, qui avait justifié le retour de la capitale à la phase d'alerte 3, est désormais compromise par les activités de milices armées opposées à l'Accord de Marcoussis. | UN | فالتحسن الأولي في الحالة الأمنية الذي شهدته أبيدجان وكان مبررا لخفض درجة الحالة الأمنية في العاصمة من المرحلة 4 إلى المرحلة 3 تهدده الآن أنشطة مجموعات الميليشيات المسلحة التي تعارض اتفاق ماركوسي. |
Étape 4. Les résultats de l'étape 3 seront communiqués à la Commission, qui donnera son avis sur l'opportunité de passer à la phase II. | UN | الخطوة ٤: سيتم تقديم نتائج الخطوة ٣ إلى اللجنة لالتماس المشورة فيما يتعلق بالمضي قدما إلى المرحلة الثانية؛ |
En accordant la priorité à la phase thématique, nous offrirons à toutes les délégations une solide occasion de faire connaître leurs vues. | UN | وإذ نعطي الأولوية للمرحلة المواضيعية، سنتيح زمنا كافيا لجميع الوفود للتعبير عن آرائها. |
Enfin, je voudrais réaffirmer l'importance que ma délégation attache à la phase de transition des secours d'urgence au développement. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد مرة أخرى على الأهمية التي يوليها وفدي لمرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية. |
Dans des conditions normales de stabilité et de sécurité internes dans un pays doté d'un véritable gouvernement, l'aide internationale pourrait maintenant passer à la phase du redressement et du développement. | UN | وفي ظل الظروف العادية من الاستقرار واﻷمن والحكم الداخلي، ينبغي أن تتحول المساعدة الدولية اﻵن الى مرحلة الانعاش والتنمية لما بعد الطوارئ. |
L'avocat n'a pu participer qu'à la phase finale du procès. | UN | ولم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل الأخيرة من المحاكمة. |
Il tenait compte des dépenses afférentes à la phase II de l'exécution du mandat de la MONUC. | UN | وهي تغطي الاحتياجات المتصلة بالمرحلة الثانية من ولاية البعثة. |
Elle a exprimé l'espoir que le PANA pourrait être rapidement mis à exécution, toutes les parties prenantes ayant été activement associées à la phase préparatoire. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم التنفيذ على وجه السرعة بالنظر إلى المشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة خلال مرحلة الإعداد. |
Cet accord, qui est déjà entré en vigueur, s'applique aussi à la phase préparatoire. | UN | وقد دخل هذا الاتفاق حيز النفاذ وينطبق أيضا على المرحلة التحضيرية. |
Se limiter à la phase de l'intervention et de l'assistance durant la période suivant immédiatement une catastrophe serait faire preuve de courte vue. | UN | ذلك أنه سيكون من قصر النظر التركيز على مرحلة التصدي للكارثة وتقديم المساعدة بُعَيد وقوع الكارثة. |
2.2 Transition de la situation d'urgence humanitaire à la phase de relèvement/développement en Côte d'Ivoire | UN | 2-2 الانتقال من منظور الاستجابة الإنسانية إلى منظور تهيئة ظروف الانتعاش/التنمية المبكرين في كوت ديفوار |
Avec des constantes de la loi de Henry (CLH) comprises entre 0,7 et 18 Pa m3/mole (Drouillard et al., 1998a), il semblerait que les PCCC sont capables de passer de la phase dissoute à la phase particulaire et, redevenues mobiles, de se redistribuer dans l'environnement. | UN | وقد تراوحت ثوابت قانون هنري بين 0.7 - 18 بسكال م3، جزئ Drouillard) وآخرون 1998أ)، مما يوحي بأن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة يمكن تجميعها مرة أخرى من الماء إلى الهواء نتيجة لعملية التفريق التي تتم في البيئة. |
Près des trois quarts des demandes en attente correspondant à la phase V concernent les gisements et les installations pétrolières du sud de l'Iraq. | UN | ويتعلق ثلاثة أرباع الطلبات المعلقة تقريبا في إطار المرحلة الخامسة بالحقول والمنشآت النفطية جنوب العراق. |