ويكيبيديا

    "à la pleine application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التنفيذ الكامل
        
    • أجل التنفيذ الكامل
        
    • إلى التنفيذ الكامل
        
    • بالتنفيذ الكامل
        
    • للتنفيذ الكامل
        
    • في التنفيذ التام
        
    • في التنفيذ الكامل
        
    • بالتنفيذ التام
        
    • في التطبيق الكامل
        
    • أجل التنفيذ التام
        
    • على التنفيذ التام
        
    • أمام التنفيذ الكامل
        
    • لتحقيق التنفيذ الكامل
        
    • وتنفيذها التام
        
    • على التطبيق الكامل
        
    L’importance que le Bureau attache à la pleine application de ses recommandations en matière d’audit, d’inspection, d’évaluation et d’investigation a continué d’entraîner des changements importants dans le style de gestion de l’Organisation. UN وقد أفضى تركيز المكتب على التنفيذ الكامل للتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق إلى بعض التغييرات العميقة في المفاهيم المتعلقة باﻹدارة في اﻷمم المتحدة.
    Adoption par le Gouvernement de tous les sept décrets ministériels complémentaires nécessaires à la pleine application de la loi sur la protection de l'enfance UN اعتماد الحكومة كافة المراسيم الوزارية التكميلية السبعة من أجل التنفيذ الكامل لقانون حماية الطفل
    À cet égard, l'Union européenne appelle à la pleine application de l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage. UN وفي هذا الصدد، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور لعام 2005.
    Le Rwanda est attaché à la pleine application de l'Accord de Lusaka et continuera d'appuyer l'action que mène l'Organisation des Nations Unies dans ce but. UN ورواندا ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا وستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'essentiel de la documentation nécessaire à la pleine application de la loi a été préparé et aurait dû entrer en vigueur en 2010. UN وذكر أنه تمّ إعداد معظم الوثائق اللازمة للتنفيذ الكامل للقانون وأنه كان ينبغي أن يدخل حيز النفاذ عام 2010.
    Se déclarant néanmoins préoccupé par les retards apportés à la pleine application de certains aspects importants de l'Accord général de paix, UN " وإذ يعرب عن القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في التنفيذ التام لبعض الجوانب الرئيسية لاتفاق السلم العام،
    Sa mission est de contribuer à la pleine application de la Convention relative aux droits de l'enfant et des protocoles facultatifs s'y rapportant. UN وتتمثل رسالتها في الإسهام في التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل ولبروتوكوليها الاختياريين.
    Il est noté également que l'extrême pauvreté de certains groupes de la population, le système des castes et le climat de violence existant dans certaines régions du pays constituent des facteurs faisant obstacle à la pleine application de la Convention dans l'État partie. UN ومن المعلوم أيضا أن الفقر المدقع المنتشر بين فئات معينة من السكان، ونظام الطوائف، وجو العنف المخيم على أجزاء معينة من البلد، هي من بين العوامل التي تعوق قيام الدولة بالتنفيذ التام للاتفاقية.
    À cet égard, la Géorgie attache une grande importance à la pleine application des Principes directeurs relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays ainsi qu'aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et normes humanitaires applicables. UN وذكر في ذلك الصدد أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا، فضلا عن غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية السارية.
    Le BSCI a continué de veiller de près à la pleine application de ses recommandations en matière d'audit, d'inspection, d'évaluation et d'investigation, ce qui suppose l'instauration d'un dialogue permanent avec les services clients. UN ويواصل المكتب تركيزه القوي على التنفيذ الكامل للتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق، وهو ما يؤدي إلى تواصل الحوار بين المكتب والجهات التي يراقبها.
    Cela dit, le Comité demeure préoccupé par les obstacles à la pleine application des programmes sociaux en faveur des enfants engendrés par la crise socioéconomique et le conflit armé en cours. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما تشكله حالياً الأزمة الاقتصادية والنزاع المسلح من قيود على التنفيذ الكامل للبرامج الاجتماعية الخاصة بالأطفال.
    La Conférence est convenue d'utiles moyens d'œuvrer à la pleine application et à l'universalisation de la Convention. UN ومضى قائلاً إن المؤتمر قد اتفق على الوسائل اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية وتحقيق عالميتها.
    Dans ce contexte, ma délégation engage tous les autres Membres à veiller à la pleine application de toutes les résolutions de l'Assemblée adoptées au titre de ce point de l'ordre du jour. UN هذا هو السياق الذي يسعى وفدي فيه إلى الحصول على دعم الآخرين من أجل التنفيذ الكامل لكل قرارات الجمعية العامة المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    L'Afghanistan réitère son appel à la pleine application des résolutions de l'ONU et des initiatives régionales visant à mettre fin aux souffrances de la nation palestinienne et à créer une région sûre pour toutes les nations du Moyen-Orient. UN إن أفغانستان تجدد الدعوة إلى التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية بغية إنهاء معاناة الشعب الفلسطيني وتهيئة منطقة آمنة لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    Le Groupe des 77 et la Chine appellent à la pleine application des résultats des deux phases de ce Sommet pour permettre aux pays en développement de bénéficier pleinement du potentiel des TIC. UN وتدعو المجموعة إلى التنفيذ الكامل لنتائج شطري تلك القمة ليتاح للبلدان النامية الاستفادة الكاملة من إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ces résultats concrets montrent que les États parties sont fermement attachés à la pleine application de la Convention et à son renforcement constant. UN فهذه النتائج الملموسة تشهد على التزام الدول الأطراف الثابت بالتنفيذ الكامل للاتفاقية وتعزيزها بشكل متواصل.
    Le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière à la pleine application de l'article 4 de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية.
    Se déclarant néanmoins préoccupé par les retards apportés à la pleine application de certains aspects importants de l'Accord général de paix, UN وإذ يعرب عن القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في التنفيذ التام لبعض الجوانب الرئيسية لاتفاق السلم العام،
    Une telle coopération internationale contribuerait à la pleine application du Traité. UN وقال إن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يُسهم في التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    La Mongolie attache une grande importance à la pleine application des résultats des principales conférences et des sommets des Nations Unies dans les domaines économique et social. UN وأضاف أن منغوليا تبدي اهتماما كبيرا بالتنفيذ التام لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    35. Plusieurs bureaux extérieurs ont produit du matériel de qualité pour faire connaître la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, favoriser une meilleure compréhension de ce texte et contribuer à la pleine application de ses dispositions. UN 35- استحدث العديد من الجهات المتواجدة ميدانياً مواد جيدة لإذكاء الوعي بإعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيز تحسين فهمه والإسهام في التطبيق الكامل لأحكامه.
    Ils doivent par ailleurs examiner les différentes étapes nécessaires à la pleine application du chapitre V de la Convention, consacré au recouvrement d'avoirs, et l'assistance technique requise. UN وينبغي كذلك أن تناقش الخطوات المقبلة من أجل التنفيذ التام للفصل الخامس من الاتفاقية، بشأن استرداد الموجودات، والمساعدة التقنية التي ينبغي تقديمها.
    Réaffirmant son attachement à la pleine application de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à garantir un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme au conflit comme l'envisage la résolution, UN وإذ يؤكد من جديد حرصه على التنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Par contre, dans beaucoup de pays en développement, les personnes âgées constituent une partie relativement faible de la population et des contraintes de ressources et des priorités concurrentes peuvent poser un grave obstacle à la pleine application du Plan de Madrid. UN ومن ناحية أخرى، ففي كثير من البلدان النامية، ما زال كبار السن يشكلون جزءا صغيرا نسبيا من السكان، ويمكن أن تمثل صعوبات توفير الموارد وتزاحم الأولويات عقبة خطيرة أمام التنفيذ الكامل لخطة مدريد.
    Les débats de la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale sont la preuve que, malgré les progrès accomplis, il y a loin avant de parvenir à la pleine application du Programme d'action de la CIPD. UN والمناقشـــة التي تجـــري أثناء هـــذه الدورة الاستثنائية للجمعيـــة العامـــة تكشف أنه بالرغم من اﻹنجازات، فإن الطريق الذي ينبغي السير فيه لتحقيق التنفيذ الكامل لبرنامج عمــل المؤتمـر الدولــي للسكان والتنمية ما زال طويلا.
    L'Australie est attachée à la réalisation d'une adhésion universelle et à la pleine application de la Convention sur les armes biologiques dans la région de l'Asie-Pacifique. UN وتلتزم أستراليا بمساعدة جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ، على الانضمام إلى اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية وتنفيذها التام.
    En ce qui concerne le processus de sélection du Secrétaire général, qui a également fait l'objet d'un examen, l'Union européenne attache une grande importance à la pleine application des dispositions pertinentes de la Charte et des résolutions de l'Assemblée générale. UN أما في ما يتعلق بعملية اختيار الأمين العام، وهي مسألة ما برحت أيضا قيد الدراسة، فإن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على التطبيق الكامل للأحكام ذات الصلة من الميثاق وقرارات الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد