ويكيبيديا

    "à la préservation de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحفاظ على
        
    • في المحافظة على
        
    • في حفظ التنوع
        
    • والمحافظة على التنوع
        
    • والحفاظ على التنوع
        
    • بحفظ التنوع
        
    Il est clair que nous devons tous ensemble rechercher les facteurs qui concourent à la préservation de la paix dans toutes ses dimensions. UN ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه.
    Ce devoir amène chacun à contribuer, au mieux de ses possibilités, à la préservation de la paix internationale. UN ويؤدي هذا الواجب بالإنسان إلى إسهامه بأقصى إمكاناته في الحفاظ على السلام الدولي.
    Elle contribue à la préservation de la langue, de la culture et du paysage de la Frise septentrionale. UN وتساعد الرابطة في الحفاظ على لغة فريزيا الشمالية وثقافتها ومناظرها الطبيعية.
    Veiller à ce que les marchés restent ouverts contribuait beaucoup à la préservation de la démocratie. UN ويؤدي ضمان إبقاء الأسواق مفتوحة دوراً هاماً في المحافظة على الديمقراطية.
    Je tiens à souligner que mon gouvernement apprécie hautement la contribution que la Mission des Nations Unies a faite à la préservation de la stabilité et au système de maintien de la sécurité dans la région de Prevlaka. UN أود أن أشير إلى أن حكومة بلادي تقدر تقديرا عاليا ما أسهمت به بعثة اﻷمم المتحدة في المحافظة على الاستقرار في منطقة بريفلاكا وفي نظام اﻷمن القائم فيها.
    95. La Convention concernant la protection du patrimoine mondial culturel et naturel, élaborée sous les auspices de l'UNESCO, contribue également à la préservation de la diversité biologique. UN ٩٥ - واتفاقية حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي التي وضعت في إطار اليونسكو، تساهم أيضا في حفظ التنوع الاحيائي.
    Cela contribue aussi à la préservation de la mémoire institutionnelle et des contacts précieux qui s'établissent, dans le temps, avec les pays partenaires. UN كما أنَّه يُسهم في الحفاظ على الذاكرة المؤسَّسية والصِّلات القيِّمة التي أُقيمت مع البلدان الشريكة على مرِّ الزمن.
    Le Liban réaffirme sa gratitude pour l'action de la FINUL au Sud-Liban et pour sa contribution à la préservation de la paix et de la stabilité dans sa zone d'opérations. UN كما يؤكد لبنان على تقديره لليونيفيل وعملها في الجنوب ومساهمتها في الحفاظ على الأمن والاستقرار في منطقة عملياتها.
    Nous exprimons l'espoir de voir le plus grand nombre d'États devenir parties à ce précieux instrument, qui non seulement va contribuer à la préservation de la paix et de la sécurité internationales, mais assurera également le développement et l'exploitation harmonieuse des ressources de la mer. UN ونحن نأمل أن نرى أكبر عدد ممكن من الدول وقد أصبحت أطرافا في هذا الصك القيم، وهو صك لن يسهم في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين فحسب ولكن يضمن أيضا تطوير تنمية البحار واستغلالها بطريقة متسقة.
    Ils ont enfin lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide à la préservation de la paix avant, pendant et après le verdict de la Cour internationale de Justice. UN ووجهوا، في الختام، نداء إلى المجتمع الدولي كي يساعد في الحفاظ على السلام قبل صدور حكم محكمة العدل الدولية وأثناء صدوره وبعده.
    Ce scénario était également préférable, car il contribuait à la préservation des fonctions de recharge des aquifères, qui constituaient un service écologique essentiel de la région, ainsi qu'à la préservation de la biodiversité de la région. UN وكان هذا الخيار مفضلاً أيضاً لأنه يساعد في الحفاظ على وظائف إعادة تغذية طبقة المياه الجوفية، مما يشكل خدمة إيكولوجية أساسية في المنطقة وللتنوع البيولوجي في الإقليم.
    :: Reconnaître la valeur de la contribution des femmes mayas, garífunas et xinkas à la préservation de la culture et à la construction de la paix, de la démocratie et du développement intégré du pays; UN :: الإقرار بمساهمة نساء المايا وغاريفونا وإكسينكا في الحفاظ على الثقافة، وبناء السلام والديمقراطية، والتنمية المتكاملة للبلد، والإعراب عن التقدير لهذه المساهمة.
    L'implication des femmes et des communautés dans la gestion de l'environnement contribue à la préservation de la biodiversité dans la ceinture de savane en Afrique de l'Ouest. UN إن إشراك النساء والمجتمعات المحلية في الإدارة البيئية يساعد في الحفاظ على التنوع البيولوجي في حزام السافانا بغرب أفريقيا.
    Contribution des défenseurs des droits de l'homme à la préservation de la paix et de la sécurité UN ثانيا - مساهمة المدافعين عن حقوق الإنسان في المحافظة على السلام والأمن
    Une attention prioritaire doit être accordée aux espèces et aux écosystèmes menacés ou essentiels à la préservation de la diversité biologique aux niveaux national et planétaire. UN ويلزم إيلاء الاهتمام في المقام الأول، لكل مجموعات وأنواع النظم الإيكولوجية المعرضة للخطر، أو ذات الأهمية الأساسية في المحافظة على التنوع البيئي على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Il prévoit un accès suffisant à ces ressources et le transfert approprié des technologies nécessaires, compte tenu de tous les droits sur ces ressources et technologies, ainsi qu'un financement adapté, contribuant de la sorte à la préservation de la diversité biologique et à l'utilisation durable de ses composantes. UN وينص الاتفاق على إتاحة فرص الحصول على الموارد الجينية والنقل الملائم للتكنولوجيات ذات الصلة، مع مراعاة كافة الحقوق المتعلقة بتلك الموارد والتكنولوجيات وإتاحة التمويل الكافي، بما يسهم في المحافظة على التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لعناصره.
    Il renouvelle par la même occasion leur volonté de participer activement à la préservation de la paix et de la sécurité internationales. De même, ils expriment leur volonté de promouvoir la coopération et la solidarité dans un espace où se sont manifestées, dès la plus haute Antiquité, les vertus des échanges entre les hommes. UN ويؤكدون مجددا على عزمهم على الاضطلاع بدور فعال في المحافظة على السلام والأمن دوليا، تماما مثلما يعربون عن تصميمهم على تعزيز التعاون والتضامن في منطقة بدت فيها على مدى التاريخ فضائل التبادل بين السكان.
    b) Reconnaît que la sauvegarde du patrimoine culturel des peuples autochtones contribue à la préservation de la diversité culturelle, au profit de l'ensemble de l'humanité; UN (ب) تقر بأن صون التراث الثقافي للشعوب الأصلية يسهم في المحافظة على التنوع الثقافي لفائدة الإنسانية جمعاء؛
    Les cinquième rapports nationaux de divers États Membres sur l'application de la Convention ont mis en avant le fait que le développement touristique bien intégré contribuait à la préservation de la biodiversité et à la protection de l'environnement. UN وقد أبرزت التقارير الوطنية الخامسة لمختلف الدول الأعضاء بشأن الاتفاقية أن دمج تنمية السياحة بصورة جيدة أسهم في حفظ التنوع البيئي وتعزيز الحماية البيئية.
    La désignation de 2010 comme l'Année internationale de la biodiversité revêtait un intérêt tout particulier pour les peuples autochtones en raison de leur contribution historique à la préservation de la diversité biologique. UN وأشارت إلى أن إعلان سنة 2010 سنة دولية للتنوع البيولوجي يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية بالنظر إلى مساهمتها التاريخية في حفظ التنوع البيولوجي.
    Au niveau international, la priorité devrait être accordée à la mise en place d'un cadre global et intégré permettant de créer des conditions économiques et sociales favorables à la production durable et à la préservation de la biodiversité. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية على الصعيد الدولي الى وضع اطار شامل ومتكامل لتهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي من شأنها تيسير الانتاج المستدام والمحافظة على التنوع البيولوجي.
    Ces mesures et technologies avaient aussi des retombées appréciables en matière de développement durable et d'adaptation, allant de l'accroissement de la durabilité de la production agricole à la préservation de la biodiversité en passant par l'amélioration de la sécurité alimentaire. UN كما توفر منافع مشتركة مهمة في مجالي التنمية المستدامة والتكيف تتراوح بين إنتاج زراعي أكثر استدامة والأمن الغذائي والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Rappelant en outre Action 21, en particulier le chapitre 15 relatif à la préservation de la diversité biologique et les chapitres connexes, UN " وإذ تشير إلى جدول أعمال القرن ١٢، وبخاصة الفصل ٥١ منه المتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والفصول ذات الصلة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد