ويكيبيديا

    "à la prise de décisions au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في صنع القرار على
        
    • في عملية صنع القرار على
        
    • في اتخاذ القرارات على
        
    • في عملية صنع القرار في
        
    • في عمليات صنع القرار على
        
    • في اتخاذ القرار على
        
    • في عملية اتخاذ القرار على
        
    • في صنع القرارات على
        
    • لصنع القرار لدى
        
    • في إجراءات صُنع القرارات في
        
    :: Participation effective à la prise de décisions au niveau national UN :: المشاركة الفعّالة في صنع القرار على الصعيد المحلي
    Ainsi, des sièges distincts sont réservés aux Maoris au Parlement, ce qui garantit leur représentation et leur participation à la prise de décisions au niveau national. UN فقد أُفردت مثلا مقاعد للشعب الماوري في البرلمان. وهذا يكفل تمثيله ويمكّنه من التأثير في صنع القرار على الصعيد الوطني.
    Les femmes ne peuvent être pleinement associées à la prise de décisions au niveau national, du fait de leur participation limitée à la vie politique et à l'administration. UN ومشاركة النساء بشكل محدود في السياسة والخدمة العامة لا تتيح لهن الاندماج الكامل في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني.
    Il a cependant été précisé que le principal objectif du programme de travail sur les indicateurs était de concevoir un instrument qui contribuerait à la prise de décisions au niveau national. UN وتمت الإشارة بوضوح إلى أن الهدف الأساسي لبرنامج المؤشرات هو إعداد أداة للمساعدة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني.
    13. Le Comité souhaiterait savoir s'il a été élaboré des programmes spécifiques pour autonomiser les femmes autochtones et pour les aider à participer à la prise de décisions au sein de leurs communautés ainsi qu'au niveau des États, surtout dans ceux où la population autochtone est majoritaire. UN 13 - وتابعت تقول إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت توجد أية برامج محددة لتمكين نساء السكان الأصليين بغية مساعدتهن في المشاركة في عملية صنع القرار في مجتمعاتهن، وكذلك على صعيد الدولة، وخاصة في الولايات التي تضم غالبية من السكان الأصليين.
    Le Gouvernement a encouragé de diverses façons la participation de la société civile à la prise de décisions au plan mondial. UN وتدعم الحكومة مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار على المستوى العالمي بطرق عديدة.
    Pour sa part, le Ghana a créé un ministère de la promotion de la femme, chargé de favoriser la participation des femmes à la prise de décisions au plus haut niveau de l'État. UN وقد أقامت غانا وزارة للنهوض بالمرأة لتشجيع تمثيلها في اتخاذ القرار على أعلى مستويات الحكومة، ومن ثم إذكاء الوعي العام بقضايا المرأة وجعلها جزءاً من السياسات والبرامج الوطنية.
    Le fossé qui les sépare des pays développés rend nécessaires la mise en place d'un cadre économique international propice au développement et la réelle participation des pays en développement à la prise de décisions au plan mondial. UN والفجوة التي تفصل هذه البلدان النامية عن البلدان المتقدمة النمو تتطلب وضع إطار اقتصادي دولي يتسم بتشجيع التنمية، إلى جانب مشاركة البلدان النامية بالفعل في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي.
    Pour que la société civile participe efficacement à la prise de décisions au niveau mondial, il est indispensable de garantir le droit d'accès à l'information. UN وحتى يتسنى للمجتمع المدني المشاركة بفعالية في صنع القرارات على الصعيد العالمي، فلا غنى عن التمتع بالحق في الحصول على المعلومات.
    Des sièges sont réservés aux Maori dans le Parlement, ce qui leur garantit une représentation et une participation à la prise de décisions au niveau national. UN فقد أُفردت مثلا مقاعد للشعب الماوري في البرلمان بما يكفل تمثيله ويمكّنه من التأثير في صنع القرار على الصعيد الوطني.
    Le gouvernement envisage de redoubler d’efforts dans ce domaine pour encourager une participation directe des femmes coréennes à la prise de décisions au plan international. UN وتنوي الحكومة زيادة جهودها في ذلك الصدد تعزيزا لمشاركة المرأة الكورية المباشرة في صنع القرار على المستوى العالمي.
    La reconnaissance de la valeur du travail non rémunéré des femmes et la nécessité pour les femmes d'avoir un horaire de travail souple, de partager les responsabilités familiales avec le père et de participer à la prise de décisions au sein du foyer ont également été considérées comme importantes. UN كما اعتبر أن من المهم الاعتراف بالعمل الذي تؤديه المرأة دون أجر، والحاجة إلى إتاحة ساعات عمل مرنة للمرأة لتقاسم المسؤوليات اﻷسرية مع الرجل، وضرورة مشاركة المرأة في صنع القرار على مستوى اﻷسرة.
    Œuvrer pour une démocratisation du système de gouvernance internationale afin d'accroître la participation réelle des pays en développement à la prise de décisions au niveau international; UN 651-3 تعزيز إضفاء الطابع الديمقراطي على نظام الحوكمة الدولية من أجل زيادة المشاركة الفعالة للبلدان النامية في صنع القرار على الصعيد الدولي؛
    Au nom de la jeunesse autochtone et du groupe United Nations Indigenous Youth Caucus, Mme Lee a fait un discours devant l'Assemblée générale dans lequel elle a demandé que les jeunes autochtones puissent effectivement participer à la prise de décisions au niveau international. UN وباسم شباب الشعوب الأصلية ومجموعة شباب الشعوب الأصلية في الأمم المتحدة، قدمت الآنسة لي مداخلة في الجمعية العامة دعت فيها إلى المشاركة الفعالة لشباب الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي.
    Nous sommes conscients de la diversité des acteurs et des parties prenantes qui œuvrent en faveur du développement durable et, à cet égard, nous affirmons qu'il est indispensable que tous les pays, en particulier les pays en développement, continuent de participer pleinement et efficacement à la prise de décisions au niveau mondial. UN ونسلم بتنوع الجهات الفاعلة والجهات المعنية التي تسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة. وفي هذا السياق، نؤكد أن مشاركة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على نحو تام وفعال في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي لا تزال أمرا ضروريا.
    Plusieurs observateurs ont parlé de la situation des musulmans vivant en Inde, qui ne pouvaient participer à la prise de décisions au niveau national. UN وعلّق عدة مراقبين على أوضاع مسلمي الهند الذين لا يستطيعون المشاركة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني.
    Les femmes ne participent guère à la prise de décisions au niveau supérieur. UN ولا تشارك المرأة إلا بنسبة قليلة في اتخاذ القرارات على المستويات العائلية.
    39. À la question posée par une délégation sur l'accroissement de la participation à la prise de décisions au sein des institutions financières internationales, le représentant du FMI a répondu que, du fait qu'ils en étaient les moteurs, les pays membres des institutions internationales avaient le pouvoir et le droit de suggérer des changements au mode de fonctionnement de ces institutions et d'en suivre les travaux. UN 39- وأثار أحد الوفود سؤالاً بشأن تحسين المشاركة في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية. ورد المراقب عن الصندوق بأنه بالنظر إلى أن جميع المؤسسات الدولية تقوم على أساس العضوية، فإن لدى الحكومات الأعضاء السلطة والحق في اقتراح تغييرات وفي رصد عمل المؤسسات الدولية.
    2. Réaffirme également que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, il est indispensable que les États favorisent la participation des plus démunis à la prise de décisions au sein de leur communauté, à la promotion des droits de l'homme et à la lutte contre l'extrême pauvreté; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أن من الضروري بالنسبة للدول، عملا بإعلان وبرنامج عمل فيينا، أن تدعم اشتراك الفقراء في عملية صنع القرار في مجتمعاتهم وفي تعزيز حقوق اﻹنسان وفي الجهود المبذولة لمكافحة الفقر المدقع؛
    Une délégation, prenant la parole au nom d’un groupe nombreux, de même que d’autres intervenants, ont de ce fait encouragé la participation active du Secrétaire général adjoint à la communication et à l’information à la prise de décisions au Secrétariat, estimant qu’il avait un rôle extrêmement important à jouer dans la stratégie de communication de l’Organisation des Nations Unies. UN وبناء عليه، تكلم وفــد باسم مجموعة كبيرة، ومتكلمون آخرون فشجعوا مشاركة وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصال واﻹعلام في عمليات صنع القرار على المستوى الاستراتيجي في اﻷمانة العامة إيمانا منهم بأن له دورا هاما للغاية بصفته الاستراتيجي الرئيسي لسياسات اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال.
    Les questions de cet ordre susceptibles de relever du mandat du Rapporteur spécial pourraient être celle d'une éventuelle différenciation des effets médicosanitaires sur les hommes et sur les femmes, ou celle du droit des femmes à participer à la prise de décisions au niveau de la collectivité locale, au niveau national et au niveau international. UN وتشتمل قضايا الجنسانية التي قد تكون لها أهمية بالنسبة إلى الولاية إمكانية التأثير المختلف على صحة النساء والرجال أو على حق المرأة في المشاركة في اتخاذ القرار على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي.
    Cette disposition concernant les quotas a entraîné un accroissement de la participation des femmes à la prise de décisions au niveau municipal. UN وكان من شأن النص على حصة أن زادت مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرار على صعيد البلديات.
    Composés à raison de 50 % d'hommes et de femmes, ils offrent aux femmes une possibilité sans précédent de participer à la prise de décisions au sein des autorités locales. UN وهذه اللجان المشكلة قانوناً على أساس متساو بين الجنسين توفر فرصة لا سابق لها للنساء لكي يشاركن في صنع القرارات على مستوى الحكومات المحلية.
    19. Les autochtones participent, par exemple, à la prise de décisions au niveau de la gestion des ressources sur les territoires et les réserves naturelles qui leur appartiennent. UN 19- ويمكن الاطلاع على أمثلة لصنع القرار لدى الشعوب الأصلية في إدارة هذه الشعوب للموارد في المحميات والأقاليم الخاصة بها().
    Tableau 8.2 Participation des femmes à la prise de décisions au 31 décembre 2004 (Source : ministères) UN مشاركة المرأة في إجراءات صُنع القرارات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. (المصدر: الوزارات)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد