Le 28 décembre 2010, les autorités ont exécuté Ali Saremi et Ali Akbar Siadat à la prison d'Evin à Téhéran. | UN | وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 2010، أعدمت السلطات السيد على صارمي والسيد علي أكبر سيادات في سجن إيفين بطهران. |
Depuis son arrestation, Mme Sotoudeh a été la plupart du temps en isolement cellulaire à la prison d'Evin. | UN | ووضعت السيدة سوتوده، معظم الوقت، منذ اعتقالها، قيد الحبس الانفرادي في سجن إيفين. |
Après avoir cherché pendant deux jours l'endroit où ils se trouvaient, leur famille a pu les localiser à la prison d'Evin et leur rendre visite. | UN | وبعد يومين من محاولة معرفة مكان وجودهما، توصلت أسرتاهما إلى مكان احتجازهما في سجن إيفين وتمكنتا من زيارتهما. |
Le Gouvernement aurait toujours nié avoir arrêté ces personnes, qui selon certaines informations, seraient détenues à la prison d'Evin. | UN | وتفيد التقارير أن الحكومة استمرت في إنكار إلقاء القبض على هذين الشخصين، بينما تشير التقارير إلى احتجازهما في سجن إيفن. |
Le requérant a été arrêté, conduit à la prison d'Evin à Téhéran et gravement torturé. | UN | وأُلقي القبض على صاحب الشكوى واقتيد إلى سجن إيفين في طهران وعُذب تعذيباً شديداً. |
Il aurait été placé à l'isolement et torturé à la prison d'Evin pendant plus d'un an. | UN | وزُعم أنه وُضع رهن الحبس الانفرادي وعُذب في سجن إيفين لمدة زادت على العام. |
En août 1995, le SepahPasdaran l'a arrêté une nouvelle fois et l'a conduit tout d'abord à la prison d'Evin. | UN | وفي آب/أغسطس 1995، ألقت القوات الأمنية القبض عليه من جديد وأودع أولاً في سجن إيفين. |
Le 20 juin 2009, M. Amouee a été arrêté à Téhéran par des agents du Gouvernement iranien. Il a été immédiatement placé en détention à la prison d'Evin. | UN | 5- في 20 حزيران/يونيه 2009، قبض عملاء لحكومة إيران على السيد أموي الذي احتجز فوراً في سجن إيفين. |
Il a été transféré à la prison d'Evin pour son rôle dans les troubles postélectoraux de 2009, en particulier la fourniture d'informations confidentielles à des étrangers et l'espionnage. | UN | ووُضع في سجن إيفين بتهم التجسس، والتورط في الاضطرابات التي شهدها البلد في أعقاب انتخابات عام 2009، وتزويد جهات خارجية بمعلومات حساسة. |
Le mandat d'arrêt avait été établi par le ministère public de la branche 3 du Département de justice Shahid Moghaddas, basé à la prison d'Evin à Téhéran. | UN | وقام بتوقيفه رجال أمن يرتدون ملابس عادية تابعون لوزارة الاستخبارات والأمن القومي، بعد أن أبرزوا له مذكرة توقيف صادرة عن مكتب المدعي العام، بمحكمة الشهيد المقدس، بطهران، الفرع 3، القائم في سجن إيفين. |
Il a apporté son soutien à M. Akbar Ganji, opposant politique et journaliste, et à la famille de Mme Zahra Kazemi, reportrice photographe, décédée à la prison d'Evin des suites d'actes de torture et de mauvais traitements présumés. | UN | وقدم الدعم أيضاً إلى السيد أكبر غانجي، المعارض السياسي والصحفي، وإلى أسرة السيدة زهراء كاظمي، المصورة الصحفية التي توفيت في سجن إيفين إثر تعرضها المزعوم للتعذيب وسوء معاملة. |
Ainsi, le 29 janvier 2013, la fondatrice et porte-parole du mouvement Madaran-e Azardar (Mères en deuil), Mansoureh Behkish, a reçu l'ordre de se présenter à la prison d'Evin pour y purger une peine de six mois de prison. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي 29 كانون الثاني/يناير 2013، صدر أمر موجه إلى منصورة بهكيش، مؤسسة حركة " أمهات في حداد " والمتحدثة باسمها لبدء تنفيذ حكم بالسجن لمدة ستة أشهر في سجن إيفين. |
Ils seraient tous les deux à la prison d'Evin. | UN | ويزعم أنهما موجودان الآن في سجن إيفين. |
Actuellement détenu à la prison d'Evin. | UN | وهو محتجز حالياً في سجن إيفين. |
Amir Abbashgholi Nejad: arrêté en novembre 2000 et actuellement détenu à la prison d'Evin. | UN | أمير عباس أوغلي نجاد: وتم اعتقاله في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وهو مسجون حالياً في سجن إيفين. |
Lorsque M. Hekmati a finalement été autorisé à passer des appels téléphoniques à ses proches pour les informer qu'il était à la prison d'Evin, les autorités ont rejeté les demandes de visite déposées par ses proches et ont déclaré qu'il n'était pas détenu à la prison d'Evin. | UN | وعندما سُمح أخيراً للسيد حكمتي بإجراء مكالمات هاتفية لأقاربه لإبلاغهم بأنه موجود في سجن إيفن، وجوبهت محاولات أقربائه لزيارته برفض السلطات التي ذكرت أنه غير محتجز في سجن إيفن. |
À ce moment, d'après la source, les autorités n'ont ni confirmé ni infirmé que M. Hekmati était détenu à la prison d'Evin et ont refusé de confirmer officiellement qu'elles le détenaient. | UN | ويفيد المصدر أن السلطات لم تؤكد ولم تنفِ، في ذلك الوقت، أن السيد حكمتي كان محتجزاً في سجن إيفن وأنها رفضت أن تؤكد رسمياً أنه كان محتجزاً لديها. |
Il a été conduit à la prison d'Evin, où il aurait subi de mauvais traitements. | UN | وأخذ إلى سجن إيفين حيث قيل إنه تعرض لسوء المعاملة. |
Elle a été de nouveau arrêtée le 23 novembre 2011 et conduite à la prison d'Evin. | UN | ثم اعتقلت مرة ثانية في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 واقتيدت إلى سجن إيفين. |
Heshmatollah Tabarzadi, militant politique et Secrétaire général du Front démocratique iranien, a été arrêté le 27 décembre 2009 et transféré à la prison d'Evin. | UN | 27 - واعتُقل حشمت الله تابارزادي، الناشط السياسي والأمين العام للجبهة الديمقراطية الإيرانية في 27 كانون الأول/ديسمبر 2009 ونُقل إلى سجن إفين. |
M. Talibi a été transféré de la prison d'Isfahan à la prison d'Evin à Téhéran. | UN | ونُقل السيد طالبي من سجن أصفهان إلى سجن إيفن في طهران. |
Elle a été arrêtée une première fois en 1982 et a passé quatre ans à la prison d’Evin—Ghezelhesar. | UN | فقد اعتقلت أول مرة في عام ١٩٨٢ وقضت أربع سنوات في سجن ايفين غيزيلمزار. |