ويكيبيديا

    "à la problématique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمنظور
        
    • للاعتبارات
        
    • على مراعاة الفوارق
        
    • على الشؤون
        
    • في الخطة وتعميم مراعاة منظور يتعلق بنوع
        
    • ذات صلة بالقضايا
        
    • على إشكالية
        
    • تراعي الفوارق
        
    • للبعد
        
    • في الحساسية
        
    • في ذلك بعدها
        
    • الفنية تتضمن قضايا المنظور
        
    • المتعلق بمراعاة الفوارق
        
    • إلى المنظورات
        
    • اتصال الطريق
        
    Cette entreprise peut aboutir à une lecture des textes religieux plus sensible à la problématique hommes-femmes et à des découvertes de grande portée dans ce domaine. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قراءات للنصوص الدينية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني، وإلى الوصول إلى اكتشافات بليغة الأثر في هذا المجال.
    Cette approche sensible à la problématique hommes-femmes a permis d'éviter les actes de violence fondée sur le sexe et de mettre en place les outils en prévision de futures urgences. UN وساعد هذا النهج المراعي للاعتبارات الجنسانية في منع العنف الجنساني وإنشاء قدرات يمكن استخدامها في أي ظروف طارئة في المستقبل.
    vii) Organisation, à l'intention du personnel chargé de la mise en place des politiques et des programmes, d'activités de formation destinées à rendre ce personnel sensible à la problématique des sexes. UN ' 7` عقد حلقات للتدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للمسؤولين عن تنفيذ السياسات والبرامج. المادة 4
    Le Directeur exécutif adjoint d'ONU-Femmes a conclu l'examen du point en saluant l'importance accordée à la problématique hommes-femmes et aux résultats dans l'examen quadriennal complet. UN واختتم نائب المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الاجتماع بالتعبير عن تقديره للتركيز القوي على الشؤون الجنسانية والنتائج في الاستعراض الشامل.
    10. Insiste pour que l'attention voulue soit accordée à la question de la migration et du développement dans la préparation du programme de développement pour l'après2015, notamment en faisant la place voulue aux droits de l'homme et à la problématique hommesfemmes, et par conséquent : UN 10 - تشجع على إيلاء الاعتبار المناسب لمسألة الهجرة والتنمية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 عن طريق جملة أمور منها إدماج منظور مراع لحقوق الإنسان في الخطة وتعميم مراعاة منظور يتعلق بنوع الجنس فيها، ومن ثم فإنها:
    Par le biais de ses recommandations, le Secrétaire général attire l'attention des États Membres sur les questions présentant un caractère d'urgence, de sorte que l'absence de références à la problématique hommes-femmes dans les conclusions et/ou recommandations des rapports soumis au Conseil a probablement réduit la probabilité que les questions d'égalité des sexes soient intégrées dans les résolutions correspondantes. UN ويبرز الأمين العام، عن طريق توصياته، للدول الأعضاء المسائل التي يتعين إيلاءها الاهتمام العاجل، وبالتالي فعدم وجود إشارات ذات صلة بالقضايا الجنسانية في استنتاجات التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو توصياتها خفض على الأرجح احتمال إدراج قضايا المساواة بين الجنسين في القرارات المناظرة.
    Le Conseil a noté que c'était le seul rapport du système des Nations Unies à être exclusivement consacré à la problématique de développement des PMA, et qu'il était particulièrement utile aux gouvernements de ces pays et à leurs partenaires pour le développement. UN ولاحظ المجلس أنه التقرير الوحيد لمنظومة اﻷمم المتحدة الذي يركّز بصورة حصرية على إشكالية التنمية في أقل البلدان نموا وأنه ذو قيمة كبيرة لحكومات هذه البلدان ولشركائها في التنمية.
    Le Centre de filles Amazone fait office de point de contact pour les filles et de relais de l'action relative à la problématique du genre. UN ويُعتبر مركز أمازون للفتيات بمثابة نقطة التقاء للفتيات ومروِّجي الأعمال التي تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Elle peut favoriser une lecture des sources religieuses plus sensible à la problématique hommes-femmes et des découvertes de grande portée dans ce domaine. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قراءات أكثر مراعاة للمنظور الجنساني للمصادر الدينية وإلى اكتشافات بعيدة المدى في هذا الميدان.
    Le NCW a plaidé pour l'établissement de budgets sensibles à la problématique hommes-femmes. UN ودعا المجلس الوطني لنساء مالطة إلى اعتماد ميزانية مراعية للمنظور الجنساني.
    Pour cette raison, le représentant du Japon accueille avec satisfaction la résolution de l'Assemblée générale encourageant la création d'une nouvelle entité composite chargée des questions liées à la problématique hommes-femmes. UN ولهذا السبب، يرحب وفده بقرار الجمعية العامة الذي يؤيد إنشاء كيان جديد للمنظور الجنساني.
    Si des États ont progressé sur la voie de la prise en compte dans leurs lois, mesures et services des besoins et du vécu particuliers des filles, confirmant ainsi la tendance établie depuis 2010, la grande majorité reste indifférente à la problématique hommes-femmes. UN ومع استمرار هذا الاتجاه منذ عام 2010، أحرزت الدول تقدما صوب الاستجابة للاحتياجات الخاصة للفتيات وتجاربهن في إطار قوانين حماية الطفل والسياسات والخدمات المرتبطة بها، ولكن الغالبية العظمى لا تزال عديمة الالتفات للاعتبارات الجنسانية.
    Des efforts sont en cours dans les lieux d'affectation hors siège les plus difficiles pour assurer la participation de femmes et l'ajout de questions relatives à la problématique hommes-femmes dans le mandat des jurys d'entretien. UN ويجري حاليا بذل الجهود في المواقع الميدانية التي تمثل أكبر تحد لضمان مشاركة الإناث ومراعاة المسائل الحساسة بالنسبة للاعتبارات الجنسانية في أفرقة إجراء المقابلات.
    Il faut apporter un soutien plus systématique dans le cadre des évaluations concernant la vulnérabilité et les risques liés à la problématique hommes-femmes, et faire une place à ces questions dans les politiques nationales de réduction de la pauvreté et de réduction des risques de catastrophe. UN ويلزم تقديم المزيد من الدعم المنهجي لتقييمات الأخطار وجوانب الضعف، المراعية للاعتبارات الجنسانية، ولإدراج البعد الجنساني في السياسات الوطنية للحد من الفقر ومن أخطار الكوارث.
    Programmes de formation à la problématique hommes-femmes (par. 57 à 60) UN برامج التدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين )الفقرات ٥٧-٠٦(
    Le Directeur exécutif adjoint d'ONU-Femmes a conclu l'examen du point en saluant l'importance accordée à la problématique hommes-femmes et aux résultats dans l'examen quadriennal complet. UN واختتم نائب المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الاجتماع بالتعبير عن تقديره للتركيز القوي على الشؤون الجنسانية والنتائج في الاستعراض الشامل.
    10. Insiste pour que l'attention voulue soit accordée à la question des migrations et du développement dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, notamment en faisant la place voulue aux droits de l'homme et à la problématique hommes-femmes, et, par conséquent : UN " 10 - تشجع على إيلاء الاعتبار المناسب لمسألة الهجرة والتنمية لدى إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 بطرق منها إدماج منظور مراع لحقوق الإنسان في الخطة وتعميم مراعاة منظور يتعلق بنوع الجنس فيها، وبالتالي:
    Ce pourcentage, comparable à celui qui avait été constaté dans les résolutions adoptées à la soixante-sixième session, semble indiquer que la plupart des résolutions de l'Assemblée faisant référence à la problématique hommes-femmes témoignent d'un authentique souci de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وهذه النسبة المئوية قابلة للمقارنة بما كانت عليه في القرارات المتخذة خلال الدورة السادسة والستين، الأمر الذي يشير إلى أن معظم قرارات الجمعية التي تتضمن إشارات ذات صلة بالقضايا الجنسانية تجسّد اهتماما حقيقيا بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il fallait poursuivre la publication de ce rapport, qui contenait des renseignements et des analyses utiles et était exclusivement consacré à la problématique de développement des PMA. UN وينبغي مواصلة إصدار التقرير السنوي بشأن أقل البلدان نمواً الذي يتضمن معلومات وتحليلات مفيدة ويركز حصراً على إشكالية التنمية التي تواجه أقل البلدان نمواً.
    Le but est de renforcer les mesures pédagogiques attentives à la problématique du genre dans l'ensemble du secteur de l'orientation professionnelle. UN ويتمثل الهدف في تعزيز التدابير التربوية التي تراعي الفوارق بين الجنسين في مجال التوجُّه الوظيفي بأكمله.
    Le Département des affaires de désarmement accorde une attention particulière à la problématique hommes-femmes dans le contexte du désarmement. UN وقد أولت إدارة شؤون نزع السلاح انتباها خاصا للبعد الخاص بتكافؤ الفرص بين الجنسين في نزع السلاح.
    :: La formation à la problématique hommes-femmes à l'intention des enseignants, des chefs d'établissement, des administrateurs, des superviseurs et des directeurs d'établissements; UN :: تدريب في الحساسية الجنسانية للمدرسين، والنظار، والإداريين، والمشرفين، ومراقبي المدارس ومديريها.
    Mesures prises par les pouvoirs publics pour remédier aux problèmes d'emploi et aux conséquences sociales de la crise financière et économique, y compris ses aspects liés à la problématique hommes-femmes UN استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني
    De même que pour l'Assemblée générale, des références à la problématique hommes-femmes étaient plus susceptibles d'apparaître dans les rapports du Secrétaire général soumis au Conseil économique et social que dans les résolutions adoptées par ce dernier. UN 18 - على نحو مشابه للنتائج المتعلقة بالجمعية العامة، كانت تقارير الأمين العام المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية تتضمن قضايا المنظور الجنساني أكثر مما تتضمنه القرارات.
    c) Coordonner leurs efforts de formation en évaluant à l’échelle du système l’impact de la formation à la problématique hommes-femmes. UN )ج( تنسيق جهودها التدريبية عن طريق إجراء تقييم على نطاق المنظومة ﻷثر التدريب المتعلق بمراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Le Honduras a indiqué que, du fait de l'intérêt porté à la problématique hommes-femmes dans le programme d'investissement public du gouvernement central, une plus grande attention a été accordée à l'égalité des sexes dans la gestion des finances publiques. UN وأفادت هندوراس أن الانتباه إلى المنظورات الجنسانية في برنامج الحكومة المركزية للاستثمار العام أدى إلى ازدياد الانتباه إلى المساواة بين الجنسين في إدارة المالية العامة.
    Je me réjouis de la poursuite d'une collaboration étroite avec le Département des affaires humanitaires dans ses efforts pour mobiliser la réponse du système aux situations d'urgences complexes et s'attaquer à la problématique du continuum allant des secours au développement. UN وأنا أتطلع إلى مواصلة التعاون الوثيق مع إدارة الشؤون الانسانية في الجهود التي تبذلها لتعبئة قدرة المنظومة على الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة وتهيئة اتصال الطريق من اﻹغاثة إلى التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد