Le fournisseur ou entrepreneur qui ne participe pas à la procédure de recours ne peut formuler par la suite de réclamation du même type. | UN | ويمتنع على المورد أو المقاول الذي يتخلف عن المشاركة في إجراءات إعادة النظر أن يقوم لاحقا بتقديم مطالبة من نفس النوع. |
Le fournisseur ou entrepreneur qui ne participe pas à la procédure de recours ne peut formuler par la suite de réclamation du même type. | UN | ويمتنع على المورد أو المقاول الذي يتخلف عن المشاركة في إجراءات إعادة النظر أن يقوم لاحقا بتقديم مطالبة من نفس النوع. |
Quatre-vingt-sept victimes ont été admises à participer à la procédure de confirmation des charges par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. | UN | وأُذن لضحايا مجموعهم 87 فردا بالمشاركة في إجراءات تأكيد التهم من خلال ممثليهم القانونيين. |
Tout fournisseur ou entrepreneur participant à la procédure de passation de marché visée par la demande peut se joindre à la procédure de contestation. | UN | ويمكن لأي مورِّد أو مقاول مشارك في إجراءات الاشتراء التي يرتبط بها الطلب أن ينضم إلى إجراءات الاعتراض. |
5. Contribution aux frais de participation à la procédure de sélection 51 - 52 21 | UN | الاسهام في تكاليف المشاركة في اجراءات الاختيار اجراءات الاختيار اﻷولي |
Elle est communiquée à tous ceux qui ont participé à la procédure de réexamen. | UN | ويخطر به جميع من اشتركوا في إعادة النظر. |
Les dispositions de l'article 6 s'appliquent à la procédure de présélection. | UN | وتسري أحكام المادة ٦ على إجراءات التأهيل. |
On a aussi suggéré d'exiger des créanciers garantis qu'ils participent à la procédure de redressement afin que celle-ci ait de meilleures chances de réussir. | UN | ودعا اقتراح آخر إلى اشتراط مشاركة الدائنين المضمونين في إجراءات إعادة التنظيم لتأمين أفضل امكانية لنجاح الإجراءات. |
Il ne devrait pas être un moyen supplémentaire de limiter le nombre des soumissionnaires, car une telle pratique, non seulement est inefficace, mais elle majore en outre le coût déjà considérable de la participation à la procédure de sélection. | UN | وينبغي أن لا يستخدم كوسيلة إضافية للحد من عدد مقدمي العروض. فتلك ممارسة عديمة الفعالية وتؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة تكلفة المشاركة في إجراءات الاختيار التي تعتبر تكلفة كبيرة أصلا. |
Ces moyens doivent être spécifiés par l'entité adjudicatrice lorsqu'elle sollicite pour la première fois la participation de fournisseurs ou d'entrepreneurs à la procédure de passation de marché. | UN | وتحدد الجهة المشترية هذه الوسائل عندما تلتمس للمرة الأولى مشاركة المورّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء. |
La participation des Parties et des parties prenantes à la procédure de vérification fait partie intégrante de la procédure dite de la deuxième filière, conformément aux lignes directrices pour l'application conjointe. | UN | إن مساهمة الأطراف وأصحاب المصلحة في إجراءات التحقق هي جزء لا يتجزأ من إجراءات المسار الثاني للتنفيذ المشترك على نحو ما تقتضي المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك. |
Quelle que soit la formule retenue, il importe de l'indiquer clairement dans la loi pour apporter sécurité et transparence aux parties à la procédure de redressement. | UN | وأيا كان النهج المعتمد، من المهمّ النصّ عليه بوضوح في القانون لتوفير اليقين والشفافية للأطراف في إجراءات إعادة التنظيم. |
Il a donc été suggéré d’insister davantage, au paragraphe 8, sur les avantages pouvant découler de la participation d’entreprises étrangères à la procédure de sélection. | UN | وعليه، اقتُرح أن تغطي الفقرة ٨ بقدر أكبر من التركيز المكاسب المحتملة المترتبة على مساهمة الشركات اﻷجنبية في إجراءات الاختيار. |
Il a donc été suggéré d’insister davantage, au paragraphe 8, sur les avantages pouvant découler de la participation d’entreprises étrangères à la procédure de sélection. | UN | وعليه، اقتُرح أن تغطي الفقرة ٨ بقدر أكبر من التركيز المكاسب المحتملة المترتبة على مساهمة الشركات اﻷجنبية في إجراءات الاختيار. |
Dans de nombreux pays, la loi précise dans quelle publication, généralement le journal officiel ou toute autre publication officielle, l’invitation à la procédure de présélection doit être diffusée. | UN | وتحدد قوانين بلدان كثيرة المنشورات التي ينبغي أن تنشر فيها الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي، وهي في العادة الجريدة الرسمية أو غيرها من المنشورات الرسمية. |
Il est donc recommandé de spécifier dans l’invitation à participer à la procédure de présélection que chacun des membres d’un consortium qualifié ne peut participer, directement ou par le biais de filiales, qu’à une seule soumission. | UN | ومن المستصوب بناء على ذلك النص في الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي على أنه لا يجوز لأي من أعضاء كونسورتيوم مؤهل أن يشارك، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية، في أكثر من عرض واحد يتعلق بالمشروع. |
5. Contribution aux frais de participation à la procédure de sélection | UN | ٥ - الاسهام في تكاليف المشاركة في اجراءات الاختيار |
Un dossier de présélection coûteux peut être un moyen supplémentaire de limiter le nombre des soumissionnaires, mais en même temps il majore le coût déjà considérable de la participation à la procédure de sélection. | UN | بيد أن ذلك يؤدي ، في الوقت نفسه ، الى زيادة تكلفة المشاركة في اجراءات الاختيار التي تعتبر تكلفة كبيرة أصلا . |
Elle est communiquée à tous ceux qui ont participé à la procédure de réexamen. | UN | ويخطر به جميع من اشتركوا في إعادة النظر. |
Les dispositions de l'article 6 s'appliquent à la procédure de présélection. | UN | وتسري أحكام المادة ٦ على إجراءات التأهيل. |
Il a chargé le Groupe de travail des communications d'examiner les questions relatives aux méthodes de travail qui sont directement liées à la procédure de communication, si le temps le permet, durant sa semaine de présession. | UN | وكلفت الفريق العامل المعني بالبلاغات بولاية النظر في المسائل المتعلقة بأساليب العمل التي لها صلة مباشرة بإجراء تقديم البلاغات إذا سمح الوقت بذلك خلال الأسبوع الذي يجتمع فيه الفريق العامل. |
Règles applicables à la procédure de la Chambre d'appel | UN | القواعد المنظمة للإجراءات القانونية المتبعة في دائرة الاستئناف |
La ratification d'un traité donné ne signifie donc pas que l'État partie concerné est tenu de se soumettre à la procédure de communications correspondante. | UN | وبالتالي فإن التصديق على معاهدة ما لا يستتبع أي التزام على الدولة الطرف بالخضوع لإجراء تقديم البلاغات المنصوص عليه في هذه المعاهدة. |
1. Invitation à participer à la procédure de présélection 40 - 42 18 | UN | الدعوة الى اجراءات الاختيار اﻷولي معايير الاختيار اﻷولي |
Le Comité des droits de l'enfant travaillait à un mécanisme adapté aux enfants leur permettant de recourir à la procédure de plainte et de faire directement part au Comité de leurs problèmes. | UN | وقالت إن لجنة حقوق الطفل تعمل حالياً على إعداد استمارة شكوى مناسبة للأطفال حتى يتسنى لهم اللجوء إلى إجراء تقديم الشكاوى وتوجيه شواغلهم إلى اللجنة مباشرة. |
Tous les problèmes ou contraintes que les pays rencontrent pourraient être liés non pas tant au fait qu'un produit chimique soit soumis à la procédure PIC provisoire qu'à la procédure de notification elle-même. | UN | وأي مشاكل أو أعباء على البلدان قد لا تتصل بحقيقة أن المادة الكيميائية خاضعة للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم بقدر ما هي متصلة بعملية الإخطار نفسها. |
De surcroît, lors de la révision du texte, le secrétariat devra veiller à ce que les notes soient cohérentes et à ce que les références à la confidentialité des négociations correspondent aux déclarations faites ultérieurement concernant la divulgation des informations relatives à la procédure de sélection. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمانة، عند تنقيح النص أن تعمل على كفالة اتساق الملاحظات، وعلى أن تكون الإشارات إلى سرّية المفاوضات متمشية مع البيانات المتعلقة بإفشاء ما هو وارد في سجل إجراءات الاختيار. |
Le pentaBDE et les mélanges commerciaux de pentaBDE sont soumis à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause en tant que produits chimiques industriels. | UN | أدرجالإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم والخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم في إجراء الموافقة المسبقة عن علم بوصفها مواد كيميائية صناعية. |
L'orateur propose aussi que la recommandation 36, relative à la procédure de recours, soit placée à la fin du chapitre. | UN | كما اقترح وضع التوصية 36، المتعلقة بإجراءات إعادة النظر، في نهاية الفصل. |
Elle a été principalement consacrée à la procédure de soumission des rapports. | UN | وقد خُصص أساساً للإجراء الخاص بتقديم التقارير. |