Le Gouvernement tchèque espère que le texte du projet de protocole facultatif sera approuvé à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | واختتمت كلمتها بالإعراب عن أمل حكومتها في أن يتسنى إقرار مشروع البروتوكول الاختياري في الدورة القادمة للجمعية العامة. |
L'Egypte espère que le Traité sera adopté à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وتأمل مصر أن يتم اعتماد المعاهدة في الدورة القادمة للجمعية العامة. |
Le CCASIP a l'intention de soulever de nouvelles questions d'ordre technique à l'occasion de l'examen de certains aspects de la méthode révisée, à la prochaine session de la Commission. | UN | وتعتزم لجنة التنسيق إثارة مسائل جديدة تقنية، بمناسبة النظر في بعض جوانب هذا اﻷسلوب المعدل، في الدورة المقبلة للجنة. |
Nous pensons que l'établissement du meilleur ordre du jour possible est la clef qui nous permettra d'améliorer nos travaux à la prochaine session de la Commission. | UN | ونعتقد أن مفتاح تحسين عملنا في الدورة المقبلة للهيئة يكمن في قيامنا بوضع أفضل جدول أعمال ممكن. |
Elle espère que son rapport final à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme donnera une idée objective de la situation dans le pays et tiendra compte de tous les progrès accomplis. | UN | وقال إنه يأمل في أن يعطي التقرير النهائي للمقرر الخاص إلى الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان فكرة موضوعية عن الحالة في ميانمار وأن يأخذ في الاعتبار جميع أوجه التقدم المحرزة. |
On s'est déclaré généralement favorable à ce que le mandat du groupe de travail soit renouvelé à la prochaine session de la Commission. | UN | وأُبدي تأييد واسع لتجديد ولاية الفريق العامل في الدورة التالية للجنة. |
Il ne s'agit pas là d'une simple disposition technique; chaque grande commission devra réfléchir à la prochaine session de l'Assemblée générale et, en particulier, à ce que ses décisions entraînent en matière d'établissement de rapports. | UN | وهذا الحكم أكثر من مجرد حكم تقني، إنه يطلب الآن من جميع اللجان الرئيسية أن تتطلع إلى الدورة المقبلة للجمعية العامة، وعلى وجه الخصوص، إلى ما يترتب على قراراتها من آثار لها علاقة بالتقارير. |
À ce sujet, il souligne l'importance d'un débat productif à la prochaine session de la Commission des Nations Unies sur la population et le développement. | UN | وشدد المتحدث في ذلك الصدد، على أهمية إجراء مناقشات مثمرة في الدورة القادمة للجنة الأمم المتحدة للسكان والتنمية. |
À cet égard, le Président de la Cour pourrait formuler diverses propositions qui seraient examinées à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن أن يقدم رئيس المحكمة في هذا الصدد مقترحات ربما تنظر فيها الجمعية العامة في الدورة القادمة. |
Il a été décidé que ces exposés pourraient être présentés à la prochaine session de l'Autorité si le Secrétaire général de l'Autorité priait officiellement la Commission de le faire. | UN | وتقرر أن تقدم هذه العروض في الدورة القادمة للسلطة إذا ما قدم الأمين العام للسلطة طلبا رسميا بذلك إلى اللجنة. |
L'élaboration de ces règles est urgente, et la délégation mongole espère qu'elles pourront être adoptées à la prochaine session de la CNUDCI. | UN | إذ ليس إعداد هذه القواعد ممكنا فحسب وإنما هو ذو أهمية عاجلة، وأعرب عن أمل وفده في اعتمادها في الدورة القادمة للجنة. |
Les États-Unis d'Amérique se félicitent de l'achèvement des travaux concernant le projet de convention sur la cession de créances dans le commerce international à la prochaine session de la Commission. | UN | تتطلع الولايات المتحدة إلى انجاز العمل بشأن مشروع اتفاقية احالة المستحقات في التجارة الدولية في الدورة القادمة للجنة. |
Cet examen est en cours et les résultats seront présentés à la prochaine session de la Conférence générale. | UN | ولا يزال الاستعراض جارياً وستعرض النتائج في الدورة المقبلة للمؤتمر العام. |
Nous espérons que tous les États se rallieront à cette solution de compromis et que nous agirons en conséquence à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | ونأمل أن تحترم جميع الدول ذلك الحل الوسط، وأن نعمل وفقا لذلك في الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
Nous attendons avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur la médiation, ainsi que l'examen de cette importante question à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | ونتوق إلى الحصول على تقرير الأمين العام عن الوساطة ومناقشة هذه المسألة الهامة في الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
La Commission doit arriver à une décision définitive à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن تتوصل اللجنة إلى قرار نهائي في الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
Il propose par conséquent de renvoyer l'inscription de la question à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | ولهذا فإنه يقترح إراجاء إدراج البند إلى الدورة القادمة للجمعية العامة. |
Il dit espérer que les nouveaux projets de directives qui ont été renvoyés au comité de rédaction pourront être adoptés à la prochaine session de la CDI. | UN | وأعرب عن الأمل في اعتماد جميع مشاريع المبادئ التوجيهية الجديدة التي أحيلت إلى لجنة الصياغة في الدورة التالية للجنة. |
Son rapport sera soumis à la prochaine session de la Commission des droits de l’homme. | UN | وستقدم تقريرها إلى الدورة المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان. |
La délégation espère que la résolution recevra un accueil favorable à la prochaine session de l'Assemblée Générale. | UN | ويأمل الوفد أن يحظى القرار بالقبول خلال الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
M. Zahid exprime l'espoir qu'à la prochaine session de l'Assemblée puisse à nouveau se dégager un consensus sur le projet de résolution relatif à l'amélioration de la condition de la femme dans les zones rurales qui permette à sa délégation de le parrainer. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يُتمكن، خلال الدورة القادمة للجمعية العامة، من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار المعني بتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية مما سيمكﱢن وفد بلده من تقديمه. |
Espérant que ces débats seront constructifs, l'Union européenne fera le maximum pour qu'un consensus soit réalisé autour des recommandations concrètes à présenter à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى مناقشات بناءة وسنبذل كل ما في وسعنا لتحقيق توافق الآراء حول توصيات محددة ملموسة تُرفع إلى الجمعية العامة في دورتها التالية. |
Il pourrait être demandé à un groupe d'experts d'énoncer les paramètres éventuels d'une loi type et de soumettre une proposition à la prochaine session de la Commission. | UN | ويمكن دعوة فريق من الخبراء لكي يضع البارامترات الممكنة لقانون نموذجي ويقدم اقتراحاً إلى اللجنة في دورتها القادمة. |
Le Conseil pourrait aussi engager le Rapporteur spécial sur le droit à l’éducation – lorsque ce dernier établira le rapport qu’il doit présenter à la prochaine session de la Commission des droits de l’homme – à tenir compte des travaux qu’a menés l’Assemblée générale et qu’il a lui-même réalisés dans le domaine de l’éducation, notamment par l’intermédiaire de ses commissions techniques. | UN | وقد يرغب أيضا في تشجيع المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، لدى إعداده تقريره للدورة المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان، على مراعاة أعمال الجمعية العامة والمجلس ولجانه المعنية بالتعليم. |
Le rapport de mission en Grèce sera soumis à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وسوف يعرض التقرير المتصل بزيارة اليونان على الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان. |
Le Groupe de travail devrait présenter à la prochaine session de la Commission des mesures concrètes à adopter; | UN | ويجب أن يعرض الفريق العامل على الدورة المقبلة للجنة تدابير ملموسة لإقرارها؛ |
à la prochaine session de la Commission, les préoccupations particulières des petits États insulaires en développement en matière de forêts et de développement agricole durable devraient faire l'objet d'une attention poussée. | UN | وفي الدورة المقبلة للجنة ينبغي أن تحظى الشواغل الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالي الحراجة والزراعة المستدامة باهتمام وثيق. |
Le rapport de la visite au Pakistan, dont l'élaboration est à son stade final, sera soumis à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد بلغ التقرير المتصل بزيارة باكستان اﻵن مرحلة الصياغة النهائية، وسوف يقدم الى الدورة المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان. |
à la prochaine session de la Plénière, le chef du secrétariat fait rapport à celle-ci sur les mesures qu'il a prises. | UN | ويقدم رئيس الأمانة تقريراً عن الإجراءات المتخذة إلى الاجتماع العام في أقرب دورة له بعد ذلك. |