ويكيبيديا

    "à la productivité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الإنتاجية
        
    • على إنتاجية
        
    • في الإنتاجية
        
    • في إنتاجية
        
    • للإنتاجية
        
    • مع الإنتاجية
        
    • بالإنتاجية
        
    • بإنتاجية
        
    • ربط الأجر بالأداء
        
    • في زيادة انتاجية
        
    • من الإنتاجية
        
    Ces femmes sont également privées de leurs droits, y compris le droit de propriété et de procréation - ce qui porte atteinte à la productivité et à un développement économique et social durable. UN وهؤلاء النساء تُحرمن أيضاً من حقوقهن، بما في ذلك حقوقهن المتعلقة بالممتلكات والأطفال، وهو ما من شأنه أن يؤثر على الإنتاجية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    En outre, l'insuffisance de l'accès aux services sociaux nuit à la productivité et aux capacités humaines et institutionnelles. UN علاوة على ذلك، فإن انخفاض إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية يؤثر على الإنتاجية والقدرات البشرية والمؤسسية.
    Le travail de ce comité est donc centré sur la mise en place de l'infrastructure sociale nécessaire pour alléger le fardeau des responsabilités familiales qui nuit à la productivité des travailleurs. UN ولهذا تركز عمل اللجنة على إيجاد البنية الاجتماعية اﻷساسية لتخفيف عبء مسؤوليات اﻷسرة على إنتاجية العمال.
    Il est en effet évident que, dans une entreprise commerciale bien administrée, chaque élément de l'entreprise contribue à la productivité de l'ensemble. UN وفي إطار منظمة تجارية تدار بشكل جيد فمن المؤكد بديهيا أن نفترض أن كل جزء منها يسهم في الإنتاجية بأكملها.
    L'amplitude des changements nécessaires pour atteindre un développement durable peut être estimée en moyenne à une augmentation de la productivité des ressources par un facteur 10, comparée à la productivité actuelle. UN ويمكن تقدير نطاق التغيير المطلوب من أجل تحقيق التنمية المستدامة بإحداث زيادة في إنتاجية الموارد متوسطها عشرة أضعاف مقارنة بمستويات الانتاج الحالية.
    De plus, les femmes sont confrontées à des problèmes similaires pour l'accès à la technologie et à l'éducation, les deux étant essentielles à la productivité agricole. UN وإضافة إلى ذلك، تواجه النساء تحديات مماثلة في حصولهن على التكنولوجيا والتعليم، وكلاهما حيوي للإنتاجية الزراعية.
    Les sédiments déversés dans les eaux de surface risquent de porter atteinte à la productivité primaire en augmentant les quantités de nutriments et en diminuant la pénétration de la lumière dans l'océan, ou bien en pénétrant dans la chaîne alimentaire et en perturbant la migration verticale. UN والتصريف في المياه السطحية يمكن أن يتداخل مع الإنتاجية الأولية بزيادة معدلات المغذيات وتقليص التسرب الخفيف إلى المحيط، أو أن يدخل في السلسلة الغذائية ويخل بالارتحال الرأسي.
    Il convient également de noter que la brièveté des contrats offerts aux fonctionnaires a eu pour effet d'accentuer chez chacun le sentiment d'incertitude quant à son avenir professionnel et a continué de nuire à la productivité des uns et des autres. UN ومن الجدير بالتنويه أيضا أن قصر مدة العقود الصادرة للموظفين الحاليين ما زال يساهم في زيادة عدم اليقين ويترك أثرا سلبيا على الإنتاجية.
    Il convient également de noter que la brièveté des contrats offerts aux fonctionnaires a eu pour effet d'accentuer chez chacun le sentiment d'incertitude quant à son avenir professionnel et a continué de nuire à la productivité des uns et des autres. UN وينبغي ملاحظة أن الأمد القصير للعقود الصادرة للموظفين الحاليين ما زال يسهم في تفاقم حالة اللايقين فضلاً عما يخلّفه من أثر سلبي على الإنتاجية.
    Le paludisme est l'une des principales causes de maladie et de décès chez les enfants de moins de cinq ans en Afrique et est préjudiciable à la productivité dans tous les groupes d'âge. UN الملاريا أحد الأسباب الرئيسية للمرض والموت في صفوف الأطفال دون الخامسة في أفريقيا وتؤثر بصورة سلبية على الإنتاجية في صفوف جميع الفئات العمرية.
    La prévalence de ces problèmes nuit à la productivité de la main-d'œuvre et par contrecoup au développement. UN ويمثل انتشار هذه المشاكل الصحية ضرراً على إنتاجية القوة العاملة، ومن ثم على التنمية.
    La modification des conditions océanographiques risque de nuire à la productivité des écosystèmes. UN ويمكن أن تؤثر التغييرات على الظروف الأوقيانوغرافية على إنتاجية النظم الإيكولوجية.
    Ces changements climatiques nuisent à la productivité des terres et des ressources hydriques, en particulier dans les régions tropicales. UN 58 - وتؤثر هذه التغيرات المناخية سلبا على إنتاجية الأراضي والموارد المائية، ولا سيما في المناطق المدارية.
    Cela garantit que les ressources de l'Organisation s'orienteront progressivement vers des projets qui seront couronnés de succès et contribueront ainsi à la productivité et à l'efficacité de l'ensemble des activités. UN فهي تضمن بأن تتجه موارد المنظمات تدريجيا نحو التعهدات الناجحة وتساهم بذلك في الإنتاجية والفعالية الشاملين.
    De nombreux enseignements ont été tirés de la Révolution Verte, qui a permis à la productivité agricole de faire des pas de géant. UN ولدينا دروس كثيرة مستفادة من الثورة الخضراء ساعدت العالم على أن يحقق قفزة هائلة في الإنتاجية الزراعية.
    Les animateurs ont souligné que les habitants de taudis constituent une ressource et que le fait de les attirer dans l'économie formelle, notamment par la possession de leur logement, contribue à la fois à la productivité économique et à en faire des citoyens responsables. UN وأبرز المحاضرون أن سكان الأحياء الفقيرة يمثلون مورداً بشرياً وأن الاستفادة منه في الاقتصاد النظامي وبخاصة من خلال ملكية المنازل يسهم في الإنتاجية الاقتصادية وفي المواطنة المسؤولة.
    Dans l'évaluation des coûts de la gestion forestière non déprédatrice, on se borne trop souvent à examiner les coûts à court terme sans tenir compte des avantages potentiels à long terme liés à la productivité des peuplements forestiers et aux recettes qui en découlent. UN وكثيرا ما يحدث أن يركز تقييم تكاليف اﻹدارة الحراجية المستدامة على تكاليف اﻷجل القصير المتصلة بتنفيذ تحسين اﻹدارة ولا يأخذ في الاعتبار المكاسب الطويلة اﻷجل المحتملة في إنتاجية الحرجة وإيرادها.
    Par ailleurs, l'agriculture pluviale et l'aménagement du territoire contribuent de manière substantielle à la productivité agricole et à la sécurité alimentaire, et ce rôle devrait leur être reconnu dans le processus d'allocation des ressources au secteur agricole. UN وكذلك تسهم الزراعة البعلية وإدارة الأراضي إسهاما كبيرا في إنتاجية الزراعة والأمن الغذائي، وينبغي الاعتراف بها في عملية تخصيص الموارد للقطاع الزراعي.
    Les indicateurs relatifs au commerce, à la production et à la productivité ne reflètent pas cette dimension humaine et naturelle de la vie. UN فمؤشراتنا التجارية والإنتاجية والمحفزة للإنتاجية لا تضع في الحسبان البُعد الإنساني والطبيعي للحياة.
    Elle a également installé dans tout le pays, auprès des Conseils des États chargés de veiller à la productivité et à la compétitivité (CEPROC), une Commission de l'équité et de l'égalité entre les sexes. UN وقامت الإدارة العامة للإنصاف والجنسانية كذلك بإنشاء لجنة للإنصاف والجنسانية في المجالس الحكومية للإنتاجية والتنافسية في جميع أنحاء البلد.
    Les sédiments déversés dans les eaux de surface risquent de porter atteinte à la productivité primaire en augmentant les quantités de nutriments et en diminuant la pénétration de la lumière dans l'océan, ou bien en pénétrant dans la chaîne alimentaire et en perturbant la migration verticale. UN والتصريف في المياه السطحية يمكن أن يتداخل مع الإنتاجية الأولية بزيادة معدلات المغذيات وتقليص التسرب الخفيف إلى المحيط، أو أن يدخل في السلسلة الغذائية ويخل بالارتحال الرأسي.
    Les effets des changements climatiques, déjà manifestes dans de nombreux pays en développement, constituent de nouvelles menaces à la productivité agricole et à la sécurité alimentaire. UN أما آثار تغير المناخ، البادية فعلا في بلدان نامية عديدة، فما برحت تضر بالإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي.
    :: Il faut élaborer une conception intégrée de la phytotrophie afin de relever les rendements sans nuire à la productivité des sols ou à l'environnement; UN :: تدعو الحاجة إلى تطوير النهج المتكاملة للتغذية النباتية لزيادة الغلة مستقبلا دون الإضرار بإنتاجية التربة أو البيئة؛
    Les organisations n'étaient pas parvenues à introduire à une grande échelle un système acceptable de rémunération liée à la productivité. UN ولم تتوصل المنظمات إلى آلية مقبولة للعمل بنظام ربط الأجر بالأداء على نطاق واسع.
    118. On connaît depuis longtemps et on a analysé la contribution qu'apporte l'éducation à la productivité du travail et à la lutte contre la pauvreté49. UN ١١٨ - وإسهام التعليم في زيادة انتاجية اليد العاملة والحد من الفقر أمر مسلم به وموثق منذ أمد طويل)٤٩(.
    Le secteur informel n'est pas un secteur marginal et arriéré. En fait, sa productivité est indispensable à la productivité urbaine globale. UN فالقطاع غير الرسمي ليس بقطاع متخلف أو هامشي، بل إن إنتاجيته تشكل جزءاً رئيسياً من الإنتاجية الحضرية الكلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد