Nous faisons donc aujourd'hui cette déclaration conjointe afin d'attirer l'attention sur les dangers inhérents à la prolifération de ces armes. | UN | ولهذا السبب نصدر اليوم هذا البيان المشترك بشأن أهمية تركيز الاهتمام على الأخطار الكامنة في انتشار تلك الأسلحة. |
Nous appelons tous les États à prendre des mesures efficaces pour s'attaquer au problème que posent le détournement et le trafic de matières destinées à la fabrication d'armes de destruction massive, ainsi que la participation d'acteurs non étatiques à la prolifération de ce type d'armes. | UN | ونهيب بجميع الدول أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي لمشكلة تحويل مسار مواد أسلحة الدمار الشامل أو الاتجار بها ومشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول في انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Nous appelons tous les États à prendre des mesures efficaces pour s'attaquer au problème que posent le détournement et le trafic de matières destinées à la fabrication d'armes de destruction massive, ainsi que la participation d'acteurs non étatiques à la prolifération de ce type d'armes. | UN | ونهيب بجميع الدول أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي لمشكلة تحويل مسار مواد أسلحة الدمار الشامل أو الاتجار بها ومشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول في انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Cette position s'explique notamment par la nécessité de s'attaquer au facteur de la'demande', en fonction duquel ce sont les clients qui contribuent à la prolifération de ce type de matériels dans le monde. | UN | فقد ركزت بدأب على ضرورة تجريم حيازة مطبوعات اﻷطفال الخليعة، وذلك مرجعه جزئيا إلى ضرورة التصدي لعامل " الطلب " الذي يسهم بناء عليه زبائن مطبوعات اﻷطفال الخليعة في انتشار تلك المنشورات على صعيد العالم. |
L'augmentation du flux de réfugiés illégaux contribue à la prolifération de crimes comme la traite des êtres humains. | UN | 3 - وانتقلت إلى نقطة أخرى فقالت إن تدفق اللاجئين غير القانونيين يؤدي إلى تفشي الجرائم ومنها الاتجار بالبشر. |
La violation des valeurs et des principes de justice et d'égalité et le non-respect des règles de la légitimité internationale pour résoudre les différends et les conflits a conduit à la prolifération de guerres et de conflits armés dans de nombreuses parties du monde. Cela a causé de terribles souffrances humaines qui continuent d'éveiller la conscience de la communauté internationale. | UN | إن الابتعاد عن القيم ومبادئ العدالة والمساواة وعدم الالتزام بقواعد الشرعية الدولية في حل الخلافات والمنازعات بالطرق السلمية، أدى إلى تفشي الحروب والصراعات المسلحة في مناطق كثيرة من العالم، نجم عنها مآسٍ إنسانية مريرة ومؤلمة تؤرق ضمير مجتمعنا الإنساني. |
Cela a conduit à la prolifération de systèmes indépendants dont beaucoup servent à assurer des fonctions analogues, et même à une encore plus grande prolifération des infrastructures et des dépenses engagées pour permettre d'exploiter ce large éventail de systèmes d'application. | UN | وهذا ما أسهم في انتشار نظم التطبيقات القائمة بذاتها التي تدعم وظائف مماثلة في أحيان كثيرة، كما أسهم، علاوة على ذلك، في انتشار أكبر للهياكل الأساسية وصرف الموارد بغية دعم هذه المجموعة الواسعة النطاق من نظم التطبيقات. |
1. La NouvelleZélande considère comme une composante fondamentale des multiples efforts de nonprolifération nucléaire l'engagement pris au titre de cet article par les États dotés d'armes nucléaires de ne pas contribuer à la prolifération de ces armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | 1- ترى نيوزيلندا أن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم الإسهام في انتشار الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية عنصر أساسي في الجهود الأوسع نطاقاً الرامية إلى عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'existence d'un grand nombre d'anciens combattants sans occupation a également contribué à la prolifération de groupes véhéments de jeunes qui ont continué à usurper l'autorité du Gouvernement dans les zones diamantifères, où les activités de police de l'État restent insuffisantes. | UN | 21 - كما أن وجود أعداد كبيرة من المقاتلين السابقين العاطلين قد أسهم في انتشار جماعات قطاع الطرق الشباب التي واصلت اغتصاب سلطة الحكومة في مناطق استخراج الماس التي لا يتوافر فيها حفظ الأمن الكافي من جانب الدولة. |
Tout en reconnaissant, comme le stipule la résolution 51/122 de l'Assemblée générale du 13 décembre 1996, que les utilisations pacifiques doivent se faire au profit et dans l'intérêt de tous les pays, nous estimons que dans ce processus les États ne doivent pas contribuer à la prolifération de missiles balistiques. | UN | وإذ نسلم، كما أكدت على ذلك الجمعية العامة في قرارها 51/122 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1996، أنه يحق لكل الدول أن تشارك في منافع الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، فإننا نؤمن بأنه ينبغي للدول ألا تسهم في انتشار القذائف التسيارية في غضون حصولها على تلك المنافع. |
7. Demande à tous les États de n’épargner aucun effort pour empêcher la prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, en confirmant et en renforçant au besoin leurs politiques consistant à ne pas exporter d’équipements, de matières ou de technologies qui pourraient contribuer à la prolifération de ces armes; | UN | ٧ - تدعو جميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي تشمل، فيما تشمل، اﻷسلحة النووية، وإلى تأكيد وتعزيز، إذا لزم اﻷمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في انتشار تلك اﻷسلحة؛ |
7. Demande à tous les États de n’épargner aucun effort pour empêcher la prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, en confirmant et en renforçant au besoin leurs politiques consistant à ne pas exporter d’équipements, de matières ou de technologies qui pourraient contribuer à la prolifération de ces armes; | UN | ٧ - تهيب بجميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومنها اﻷسلحة النووية، وأن تؤكد وتعزز، إذا لزم اﻷمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيا التي من شأنها أن تسهم في انتشار تلك اﻷسلحة؛ |
7. Demande à tous les États de n'épargner aucun effort pour empêcher la prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, en confirmant et en renforçant au besoin leurs politiques consistant à ne pas exporter d'équipements, de matières ou de technologies qui pourraient contribuer à la prolifération de ces armes; | UN | ٧ - تهيب بجميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي تشمل، فيما تشمل، اﻷسلحة النووية، وأن تؤكد وتعزز، إذا لزم اﻷمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في انتشار تلك اﻷسلحة؛ |
f) Convenir que les États ne doivent pas être privés de la possibilité de tirer parti de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, mais qu'ils ne doivent toutefois pas, en cela comme dans la mise en oeuvre de la coopération à ce sujet, contribuer à la prolifération de missiles balistiques pouvant servir de vecteurs à des armes de destruction massive; | UN | (و) التسليم بوجوب عدم استثناء الدول من الاستفادة من فوائد تسخير الفضاء للأغراض السلمية على أن لا تبادر هذه الدول، لدى استفادتها من هذه الفوائد وقيامها بالتعاون ذي الصلة، إلى الإسهام في انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل؛ |
23. La Conférence devrait par ailleurs noter l'importante contribution des résolutions 1540 (2004) et 1673 (2006) du Conseil de sécurité des Nations Unies à la lutte contre le trafic illicite et les réseaux clandestins et, en particulier, contre la participation d'acteurs non étatiques à la prolifération de la technologie des armes de destruction massive. | UN | 23- وينبغي للمؤتمر أيضاً أن ينوه بالإسهام الهام الذي يقدمه قرارا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540(2004) و1673(2006) في التصدي للشبكات التي تقوم بشراء المواد النووية والاتجار بها بشكل غير مشروع، وبخاصة تورط أطراف من غير الدول في انتشار تكنولوجيا أسلحة الدمار الشامل. |
26. L'Arabie saoudite a proposé d'examiner les questions supplémentaires suivantes: a) facteurs contribuant à la prolifération de la corruption et moyens de les éliminer; b) la pauvreté et ses effets sur le développement de la criminalité; et c) la lutte contre la fraude et la menace qu'elle représente à l'échelon mondial. | UN | 26- واقترحت المملكة العربية السعودية إدراج المواضيع الاضافية التالية: (أ) العوامل المساهمة في انتشار الفساد وسبل إزالتها؛ (ب) الفقر وأثره في تنامي الإجرام؛ (ج) مكافحة الاحتيال والخطر الذي يمثله على المستوى العالمي. |
f) Les États signataires reconnaissent que les États ne doivent pas se voir refuser la possibilité d'exploiter à des fins pacifiques les retombées des activités spatiales, mais qu'ils ne doivent pas, en recueillant le fruit de telles retombées et en procédant à des activités de coopération y relatives, contribuer à la prolifération de missiles balistiques pouvant servir de vecteurs d'armes de destruction massive; | UN | (و) الاعتراف بضرورة عدم استبعاد الدول من استخدام فوائد الفضاء للأغراض السلمية، على ألا تسهم هذه الدول، لدى جني تلك الفوائد واضطلاعها بأنشطة التعاون المتصلة بها، في انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل؛ |
28. L'Arabie saoudite a proposé de prendre en compte les questions supplémentaires suivantes: a) facteurs contribuant à la prolifération de la corruption et moyens de les éliminer; b) la pauvreté et ses effets sur le développement de la criminalité; et c) la lutte contre la fraude et la menace qu'elle représente à l'échelon mondial. | UN | 28- واقترحت المملكة العربية السعودية ادراج المواضيع الاضافية التالية: (أ) العوامل المساهمة في انتشار الفساد والسبل لازالتها؛ و (ب) الفقر وأثره على زيادة الجريمة؛ و (ج) مكافحة الاحتيال والخطر الذي يمثله على المستوى العالمي. |
D'autres ont fait observer que la décision de la CIJ dans l'affaire de la Barcelona Traction, en raison des incertitudes qu'elle soulevait quant à la protection des actionnaires, avait conduit à la prolifération de traités bilatéraux sur les investissements, visant à garantir une telle protection aux actionnaires. | UN | 8 - ولاحظ آخرون أن قرار `برشلونة تراكسيون ' أثار الشكوك بشأن حماية المساهمين، وأدى إلى تفشي معاهدات الاستثمار الثنائية التي تنص على أمثال هذه الحماية. |