Pour les activités relatives à la promotion de la femme, voir les programmes dont il est rendu compte dans les sous-secteurs 021, 114, 144 et 171. | UN | أدرجت اﻷنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة في برامج وردت في إطار القطاعات الفرعية ١٢ و٤١١ و٤٤١ و١٧١. منظمــة اﻷمــــم المتحدة للتنميــة الصناعية |
D'assurer l'appui au financement des activités relatives à la promotion de la femme; | UN | تقديم الدعم لتمويل الأنشطة الخاصة بالنهوض بالمرأة؛ |
Nous estimons que la création de telles zones contribuera davantage à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونرى أن إقامة مثل هذه المناطق ستشكل إسهاما آخر في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين. |
On a rappelé que les droits des minorités, l'inclusion et l'égalité contribuaient pour beaucoup à la promotion de la stabilité politique et sociale et de la paix. | UN | وأشير إلى أن لحقوق الأقليات والإدماج والمساواة دوراً هاماً في النهوض بالاستقرار السياسي والاجتماعي والسلم. |
En même temps, la libéralisation va de pair avec des suppressions massives d'emplois, fréquemment préjudiciables à la promotion de la femme. | UN | وصاحبت الخصخصة في نفس الوقت عملية تخفيض ضخمة في الوظائف، مما كان له أثر مدمِّر على النهوض بالمرأة. |
La sensibilisation et la mobilisation sociale ont toujours été bénéfiques à la promotion de la femme. | UN | 82 - كانت الدعوة وعملية التعبئة الاجتماعية مفيدة دائما في مجال النهوض بالمرأة. |
Je rends hommage à tous les pays qui, au niveau mondial, ont participé activement à la promotion de la cause des droits de l'homme. | UN | إنني أثني على جميع البلدان التي ما برحت تعمل بنشاط، على الصعيد العالمي، من أجل النهوض بقضية حقوق الانسان. |
De promouvoir l'émergence des associations relatives à la promotion de la femme; | UN | تشجيع إنشاء رابطات خاصة بالنهوض بالمرأة؛ |
De promouvoir, coordonner et revaloriser les activités liées à la promotion de la femme et à l'intégration de la femme au développement; | UN | تشجيع الأنشطة المرتبطة بالنهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية، وتنسيق هذه الأنشطة وتطويرها؛ |
Ce séminaire a permis de réunir le Maire, le directeur général de la ville, le conseiller municipal à la promotion de la condition de la femme, et plusieurs femmes éminentes. | UN | وحضر الحلقة الدراسية العمدة والمدير العام للمدينة ومستشار البلدية المعني بالنهوض بوضع المرأة ونساء أخريات بارزات. |
Le Pakistan reste attaché à la promotion de la paix, de la reconstruction et du relèvement en Afghanistan. | UN | وما فتئت باكستان تلتزم بالنهوض بالسلام في أفغانستان وإعادة إعمارها وإعادة تأهيلها. |
Quant à la promotion de la femme, un travail acharné et ardu a été accompli pour faire reconnaître leurs droits en tant que droits fondamentaux par leur nature même. | UN | وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة فقد بذل عمل مكثف وشاق لتحقيق الاعتراف بحقوقها بوصفها من حقوق الإنسان الأصيلة. |
Le Gouvernement zambien est attaché à la promotion de la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وتلتزم حكومة زامبيا بالنهوض بحرية الملاحة والتجارة. |
Les travaux liés à la promotion de la femme continuent de progresser conformément aux directives de politique générale de notre plan national de développement, la Stratégie pour le développement du Samoa (SDS). | UN | ويواصل العمل في النهوض بالمرأة إحراز تقدم تمشيا مع اتجاه السياسة العامة لخططنا الوطنية للتنمية، استراتيجية تنمية ساموا. |
Les programmes d'Interact ont contribué à la promotion de la santé et des droits sexuels et reproductifs des groupes vulnérables en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | أسهمت برامج المنظمة في النهوض بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للفئات الضعيفة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
La Malaisie salue la contribution de la société civile à la promotion de la femme. | UN | وأعلن ترحيب ماليزيا بمساهمات المجتمع المدني في النهوض بالمرأة. |
Elles incluent des organisations d'hommes qui s'attachent à la promotion de la parité des sexes par le travail avec des hommes. | UN | وشملت هذه الاجتماعات منظمات الرجال التي تركز على النهوض بالمساواة بين الجنسين من خلال العمل مع الرجال. |
D'initier un cadre législatif et réglementaire favorable à la promotion de la femme et à son intégration au développement; | UN | إقامة الإطار التشريعي والتنظيمي الذي يساعد على النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية؛ |
Partout dans le monde, les médias pourraient participer beaucoup plus activement à la promotion de la femme. | UN | واﻹمكانية متوفرة في كل مكان لكي تقدم وسائط اﻹعلام مساهمة أكبر بكثير في مجال النهوض بالمرأة. |
Le Bureau du conseiller présidentiel sur l'égalité des sexes joue un rôle marquant dans les activités destinées à la promotion de la femme. | UN | كما يقوم مكتب مستشار رئيس الجمهورية التابع لها المعني بالمساواة بين الجنسين بأنشطة من أجل النهوض بالمرأة. |
Les autres domaines qui acquièrent une importance croissante visent à promouvoir des environnements favorables à la promotion de la santé en matière de reproduction des adolescents et à la prévention du VIH. | UN | وهناك مجالات أخرى مطردة الأهمية وتتمثل في إرساء بيئات تدفع إلى النهوض بالصحة الإنجابية للمراهقات وإلى منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
Objectif de l'Organisation : contribuer à la promotion de la femme et à l'égalité des sexes dans les États membres | UN | هدف المنظمة: الإسهام في تحقيق النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين في الدول الأعضاء |
Depuis la Conférence de Beijing, la communauté internationale s’est efforcée d’éliminer les obstacles à la promotion de la femme. | UN | فمنذ انعقاد مؤتمر بيجين والمجتمع الدولي يبذل قصارى جهده ﻹزالة العقبات أمام النهوض بالمرأة. |
La violence contre la femme est l'un des principaux obstacles à la promotion de la femme et son élimination est une condition indispensable au plein respect des droits de l'homme. | UN | ويعتبر العنف ضد المرأة إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة، والقضاء على شرط لا بد منه لاحترام حقوق الانسان احتراما كاملا. |
Il serait intéressant de savoir quel pourcentage du budget de la nation est consacré à la promotion de la femme. | UN | وسيكون من المفيد معرفة النسبة المئوية في الميزانية التي يجري توجيهها لتحقيق النهوض بالمرأة. |
Il indique également que l'élan politique nécessaire à la promotion de la coopération internationale au service du développement semble avoir faibli. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه يبدو أن الوهن أصاب الزخم السياسي اللازم للنهوض بالتعاون الإنمائي الدولي. |
Plusieurs tables rondes et réunions de groupes d’experts consacrées à la promotion de la femme ont déjà été organisées à cet effet, avec la participation de nombreuses organisations et de représentants des différents groupes de la société. | UN | وقد نُظمت عدة اجتماعات مائدة مستديـرة واجتماعــات أفرقــة خبــراء خصصت لمسألة النهوض بالمرأة، باشتراك العديد من المنظمات ومن ممثلي مختلف فئات المجتمع. |
D’autre part, de nombreuses organisations non gouvernementales ont entrepris des activités diverses dans les domaines de la santé, de l’éducation et de la production agricole, afin de contribuer à la promotion de la femme ivoirienne. | UN | ومن ناحية أخرى، اضطلع العديد من المنظمات غير الحكومية بأنشطة مختلفة في ميادين الصحة والتعليم واﻹنتاج الزراعي بغية اﻹسهام في عملية النهوض بالمرأة في كوت ديفوار. |
Ce document devrait mettre en relief les principaux domaines de préoccupation qui ont été définis comme constituant un obstacle fondamental à la promotion de la majorité des femmes. | UN | وينبغي أن تركز على مجالات الاهتمام الحساسة التي حُددت باعتبارها تمثل العقبة اﻷساسية في طريق النهوض بأكثرية النساء. |
3. La violence à l’égard des femmes est un autre obstacle à la promotion de la femme et doit être éliminée dans un monde qui se veut civilisé. | UN | ٣ - والعنف ضد المرأة عقبة أخرى في مواجهة النهوض بالمرأة، وهي عقبة ينبغي القضاء عليها من عالمنا الذي يُفترض فيه التمدن. |