Je vous sais gré de votre réaction positive à la proposition du Secrétaire général de me désigner. | UN | وأود أن أوجه اليكم جميعاً الشكر لردكم الإيجابي على اقتراح الأمين العام بتعييني. |
Le Comité consultatif ne s'oppose pas à la proposition du Secrétaire général de supprimer 146 postes. Transferts | UN | 23 - ولا تعترض اللجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام إلغاء 146 وظيفة ثابتة ومؤقتة. |
Il estime indispensable d'assurer l'égalité de traitement à tout le personnel et souscrit à la proposition du Secrétaire général de simplifier les arrangements contractuels en instaurant une série unique pour le Règlement du personnel. | UN | وتعتبر المجموعة أن المعاملة المتساوية للموظفين هي أمر ضروري وتوافق على اقتراح الأمين العام بتبسيط الترتيبات التعاقدية عن طريق إنشاء مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين. |
La délégation tunisienne apporte tout son appui à la proposition du Secrétaire général de tenir en 2010 une conférence d'examen sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui pourrait fournir une occasion de redynamiser l'appui mondial. | UN | وأعرب عن تأييد وفده القوي لاقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر استعراضي للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 وعن اعتقاده بأن مثل هذا المؤتمر يمكن أن يوفِّر فرصة لتشجيع الدعم العالمي من جديد. |
Pour passer brièvement aux questions de sécurité et de désarmement, ma délégation voudrait exprimer son appui à la proposition du Secrétaire général de convoquer une grande conférence internationale destinée à identifier les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. | UN | ينتقل وفدي الآن بإيجاز إلى مسألتي الأمن ونزع السلاح، ويود أن يعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي كبير يستهدف تبين طرائق إزالة الأخطار النووية. |
Comme l'a déjà dit mon collègue danois, au nom des pays nordiques, je serais heureux de donner suite à la proposition du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau composé de personnalités éminentes qui formuleraient des recommandations sur les problèmes relatifs à la paix et à la sécurité pour réformer les structures de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما تحدث زميلي الدانمركي بالفعل باسم بلدان الشمال، أود أن أرحب كثيرا بمقترح الأمين العام الداعي لإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لتقديم توصيات حول المسائل التي تتراوح من السلم والأمن إلى إصلاح هياكل الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la proposition du Secrétaire général de créer le poste (D-1) de chef du bureau de liaison de Khartoum grâce à la réaffectation d'un poste D-1 à partir du Bureau du directeur de l'appui à la Mission. | UN | 44 - ولا تعترض اللجنة الاستشارية على الموافقة على مقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء وظيفة رئيس مكتب اتصال الخرطوم برتبة مد-1 من خلال إعادة انتداب موظف برتبة مد-1 من مكتب مدير دعم البعثة. |
Dans son précédent rapport sur l'administration de la justice interne, le Comité consultatif avait indiqué qu'il n'objectait pas à la proposition du Secrétaire général de surseoir à la mise en œuvre de la recommandation relative à la délégation partielle de pouvoir en matière disciplinaire. | UN | 81 - وأوضحت اللجنة الاستشارية، في تقريرها السابق عن إقامة العدل، أنه ليس لديها اعتراض على اقتراح الأمين العام بتعليق توصيته المتعلقة بمنح تفويض محدود لسلطة اتخاذ التدابير التأديبية. |
Le Comité consultatif a noté que la situation en matière de sécurité continuait à se dégrader en Libye et s'est rangé à la proposition du Secrétaire général de renforcer et de réaménager la Section de la sécurité afin qu'elle puisse accroître sa capacité d'assurer la sécurité de la Mission et de son personnel. | UN | ٤ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وتوافق على اقتراح الأمين العام تعزيز قسم الأمن وإعادة هيكلته لزيادة قدرته على توفير الأمن للبعثة ولموظفيها. |
Compte tenu de la nécessité de bien coordonner la lutte contre l'épidémie de choléra à l'échelle du système et de renforcer les efforts de mobilisation de ressources à cet égard, le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la proposition du Secrétaire général de créer un emploi de temporaire de coordonnateur principal pour la lutte contre le choléra au rang de sous-secrétaire général. | UN | ٣٧ - لا تعترض اللجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام إنشاء وظيفة مؤقتة لكبير منسقين لمكافحة الكوليرا برتبة أمين عام مساعد، وذلك نظرا للحاجة إلى استجابة جيدة التنسيق على نطاق المنظومة للتصدي لوباء الكوليرا في هايتي والحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة لتعبئة الموارد في ذلك الصدد. |
En ce qui concerne le financement annuel des charges d'assurance maladie après la cessation de service, le Comité consultatif n'a rien trouvé à redire à la proposition du Secrétaire général de continuer à ouvrir des crédits biennaux pour financer la subvention versée à ce titre aux retraités actuels. | UN | 4 - وفيما يتعلق بالتدابير المقترحة للتمويل السنوي، لم يكن لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على اقتراح الأمين العام بمواصلة اعتماد مخصصات لفترات السنتين لتغطية مدفوعات دعم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة للمشتركين الحاليين. |
Le Comité consultatif ne trouve rien à redire à la proposition du Secrétaire général de créer 13 postes pour les bureaux sous-régionaux, mais il continue de penser qu'il faut évaluer l'incidence du repositionnement à la première occasion, pour s'assurer que les objectifs sont bien atteints (voir /62/7 et Corr.1, par. V.21). | UN | وفي حين أن اللجنة لا تعترض على اقتراح الأمين العام إنشاء 13 وظيفة لموظفين فنيين وطنيين للمكاتب دون الإقليمية، فإنها لا تزال ترى أن من الضروري إجراء تقييم لأثر عملية إعادة التنظيم في أقرب فرصة ممكنة لكفالة تحقيق الأهداف (انظر أيضا A/62/7، الفقرة خامسا - 21). |
24. Le 25 février, le Conseil de sécurité, conformément aux dispositions de la résolution 1353 (2001), s'est réuni avec les pays qui fournissent des contingents à la MINURSO afin d'entendre leurs réactions à la proposition du Secrétaire général de proroger de deux mois le mandat de la Mission. | UN | 24 - وفي 25 شباط/فبراير، اجتمع المجلس، امتثالا للقرار 1353 (2001)، مع البلدان المساهمة بقوات في بعثة الاستفتاء في الصحراء الغربية للاستماع إلى ردود فعلهم على اقتراح الأمين العام بتمديد ولاية البعثة لمدة شهرين. |
Le Comité ne trouve rien à redire à la proposition du Secrétaire général de créer 13 nouveaux postes pour les bureaux sous-régionaux, mais il continue de penser qu'il faut évaluer l'incidence du repositionnement à la première occasion, pour s'assurer que les objectifs sont bien atteints (voir également A/62/7, par. V.21). | UN | وفي حين أن اللجنة لا تعترض على اقتراح الأمين العام إنشاء 13 وظيفة لموظفين فنيين وطنيين للمكاتب دون الإقليمية، فإنها لا تزال ترى أن من الضروري إجراء تقييم لأثر عملية إعادة التنظيم في أقرب فرصة ممكنة لكفالة تحقيق الأهداف (انظر أيضاً A/62/7، الفقرة خامسا - 21). |
S'il n'émet pas d'objection à la proposition du Secrétaire général de développer le bureau d'appui commun de Koweït, le Comité recommande toutefois de prier le Secrétaire général de fournir un complément d'informations dans son prochain rapport sur la structure, les fonctions, l'organisation hiérarchique, les effectifs et les activités de ce bureau et de faire procéder à une analyse des coûts-avantages. | UN | واستطرد قائلاً إن اللجنة الاستشارية ولئن كانت لا تعترض على اقتراح الأمين العام بتوسيع مكتب الدعم المشترك بالكويت، فإنها توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم المزيد من المعلومات في تقريره المقبل عن الهيكل التنظيمي للمكتب، والتسلسل الإداري فيه، والوظائف التي يشملها، والأنشطة التي يضطلع بها، وتحليل التكاليف والفوائد الذي ينبغي إجراؤه. |
Je voudrais enfin apporter mon plein appui à la proposition du Secrétaire général de l'ONU de faire rapport de façon plus exhaustive sur la coopération entre les deux organisations tous les deux ans. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن تأييدي التام لاقتراح الأمين العام للأمم المتحدة بأن يقدم تقريرا أشمل عن التعاون بين المنظمتين مرة كل سنتين. |
Le Bénin est confiant que les présentes assises permettront de débattre de toutes ces questions, dont le suivi nécessitera le soutien de tous à la proposition du Secrétaire général de mettre en place un forum consultatif mondial sur les questions de migration et de développement. | UN | إن بنن واثقة بأن هذه الاجتماعات ستمكننا من مناقشة جميع هذه المسائل. وتتطلب متابعتها تأييدنا جميعا لاقتراح الأمين العام إنشاء منتدى عالمي للتشاور بشأن مسائل الهجرة والتنمية. |
Dans cet esprit, ma délégation adhère totalement à la proposition du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies visant à proclamer le 21 septembre < < Journée mondiale de cessez-le-feu et de non-violence > > . | UN | وفي هذا السياق، يلتزم وفد بلادي بالكامل بمقترح الأمين العام الداعي إلى إعلان يوم 21 أيلول/سبتمبر يوما عالميا لوقف إطلاق النار واللاعنف. |
Aussi recommande-t-il de ne pas donner suite à la proposition du Secrétaire général de transférer le poste de Coordonnateur principal (D-1) du Bureau du Chef de cabinet au Bureau du Représentant spécial conjoint. Il recommande en outre de supprimer ce poste. | UN | ولذا، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على مقترح الأمين العام نقل وظيفة الموظف الرئيسي للتنسيق (برتبة مد-1) من مكتب رئيس الأركان إلى مكتب الممثل الخاص المشترك، وتوصي أيضا بإلغاء الوظيفة. |