À l'heure actuelle, la province compterait 85 maisons où des femmes et des jeunes filles seraient soumises à la prostitution forcée. | UN | وتشير التقديرات إلى وجود 85 بيتاً من بيوت الدعارة في كوسوفو حالياً تُكرَه فيها نساء وفتيات على البغاء. |
Les femmes dalits subissent de multiples discriminations et certaines sont soumises à la prostitution forcée. | UN | وتعاني النسوة المنتميات إلى مجموعة الداليت من التمييز المتشعب ووقعت بعض المجموعات منهن ضحية للإكراه على البغاء. |
Opérations de police liées à la prostitution forcée et au trafic des femmes | UN | إجراءات الشرطة في مواجهة اﻹكراه على البغاء واﻹتجار بالنساء |
Le déséquilibre dans le rapport garçons-filles à la naissance, qui est l'une des conséquences à long terme de l'avortement sélectif, conduit à une augmentation de la violence, certaines femmes étant enlevées et vendues comme épouses et certaines jeunes filles étant soumises à la prostitution forcée. | UN | ويؤدي أحد الآثار طويلة المدى للإجهاض بسبب جنس الجنين - وهو انحراف نِسب المواليد - إلى زيادة العنف؛ حيث تتعرض النساء للخطف ويُبعن كعرائس وتجبر الفتيات الصغيرات على ممارسة البغاء. |
Comme les filles sont plus souvent que les garçons soumises à la prostitution forcée (voir A/61/299, par. 30), elles risquent beaucoup plus de devenir séropositives. | UN | وبما أن الفتيات أكثر تعرضا لخطر إرغامهن على ممارسة البغاء (انظر A/61/299، الفقرة 30) فإنهن أكثر تعرضا لخطر الإصابة بالفيروس(). |
Lors d'un conflit armé, les femmes et les filles sont plus exposées au risque d'être enlevées et contraintes à l'esclavage sexuel et/ou à la prostitution forcée. | UN | وتزيد النزاعات المسلحة من خطر اختطاف النساء والبنات وإرغامهن على الاستعباد الجنسي و/أو البغاء القسري. |
À Walvis Bay, une mère exploitait sa fille adolescente venant du Nord en la soumettant à la prostitution forcée. | UN | وفي والفيس باي كانت إحدى الأمهات تستغل إبنتها المراهقة من الشمال بإجبارها على البغاء. |
Indiquer également si l'État partie envisage d'élaborer des politiques et programmes visant à prévenir, protéger, aider et soutenir juridiquement les victimes de traite, y compris celles qui sont soumises à la prostitution forcée. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي وضع سياسات وبرامج تُعنى بتوفير الوقاية والحماية والمساعدة والدعم القانوني لضحايا الاتجار بالبشر، بمن فيهم من استُغلوا في الإكراه على البغاء. |
Les États doivent également prendre des mesures rigoureuses pour que des groupes armés ne puissent utiliser leurs territoires pour séquestrer des femmes et des filles qui ont été enlevées ou pour les livrer à la prostitution forcée ou au travail forcé. | UN | ويتعين على الدول أيضا اتخاذ احتياطات إضافية لضمان أن لا تستعمل المجموعات المسلحة أراضيها لاحتجاز النساء والفتيات والمخطوفات، أو الاتجار بهن لإكراههن على البغاء أو العمل القسري. |
Il croit qu'il nuit à la capacité de la police de contrôler les secteurs illégaux et sans permis qui se livrent à la prostitution forcée et à l'exploitation des mineurs. | UN | ويعتقد معدّو ذلك المنشور أن هذا ضار بقدرة الشرطة على التفتيش على القطاع غير المرخص وغير القانوني لاكتشاف جرائم الإكراه على البغاء واستغلال القُصَّر. |
La CISL s'était référée à un rapport établi en 2002 par l'Organisation internationale des migrations (OIM), qui rendait compte d'un certain nombre de cas indiquant que les femmes victimes de la traite étaient soumises à la violence, à la prostitution forcée et à une restriction de leur liberté de circulation et de communication. | UN | وقد أشار الاتحاد إلى التقرير الذي أصدرته منظمة الهجرة الدولية في عام 2002، والتي وثّقت حالات تشير إلى أن النساء ضحايا الاتجار يتعرضن للعنف والإكراه على البغاء وتقييد حريتهن في الانتقال والاتصال. |
L'annexe 3 au présent article fournit un état des dispositions du Code pénal colombien relatives à la traite d'êtres humains, à la contrainte d'autrui à la prostitution, à la prostitution forcée ou à l'esclavage sexuel, qui correspondent à des violations de droits différentes et à une typologie conforme aux normes internationales en vigueur; | UN | ويتضمن المرفق الثالث المتعلق بهذه المادة قائمة بأحكام القانون الجنائي الكولومبي تتعلق بالاتجار بالبشر والإكراه على البغاء والبغاء القسري أو الاستعباد الجنسي وهو أمر يتعلق بانتهاك حقوق أخرى يحميها القانون ولتصنيف الجرائم وفق المعايير الدولية؛ |
71. Dans ce contexte, les femmes et les filles sont victimes de discriminations multiples, allant dans certains cas de l'exploitation sexuelle à la prostitution forcée. | UN | 71- وفي هذا السياق، فإن النساء والفتيات يقعن ضحية لأشكال متنوعة من التمييز، تتراوح في بعض الأحيان بين الاستغلال الجنسي والإكراه على البغاء. |
Le Comité contre la torture était préoccupé de ce que le Qatar continue d'être un pays de destination pour les hommes et les femmes soumis à un travail forcé et à la prostitution forcée. | UN | 35- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن قطر لا تزال وجهة للرجال والنساء الذين يخضعون للعمالة القسرية والإكراه على البغاء. |
La définition englobe, entre autres, la violence physique, sexuelle et psychologique exercée au sein de la collectivité, y compris celle liée à l'exploitation, au harcèlement sexuel et à l'intimidation au travail et dans les établissements d'enseignement, au proxénétisme et à la prostitution forcée. | UN | ويشمل التعريف العنف البدني والجنسي والنفسي الذي يقع في المجتمع المحلي بما في ذلك، وليس حصريا، العنف ذو الصلة بالاستغلال والتحرش الجنسي والترهيب في العمل وفي المؤسسات التعليمية والاتجار بالنساء والإكراه على البغاء. |
c) De mener des campagnes de sensibilisation au sujet du caractère criminel et des risques liés à la traite des êtres humains et à la prostitution forcée des femmes et des filles; | UN | (ج) تنظيم حملات توعية بشأن الطابع الجنائي للاتجار في النساء والفتيات وإرغامهن على البغاء ومخاطر هذه الممارسات؛ |
Selon des témoignages reçus par la Rapporteuse spéciale, les femmes incarcérées encourent le risque d'être violées par des codétenus et des gardes, livrées à la prostitution forcée, victimes d'attouchements sexuels durant les fouilles et contraintes de porter des uniformes suggestifs. | UN | وحسب شهادات وردت إلى المقررة الخاصة، تتعرض النساء في السجون للاغتصاب على يد السجناء والحراس ويجبرن على ممارسة البغاء ويتم لمسهن بطريقة جنسية خلال التفتيش الجسدي ويطلب منهن ارتداء ملابس سجن غير محتشمة. |
36. Les détenues sont exposées au viol, à la prostitution forcée, au harcèlement sexuel et aux sévices psychologiques. Elles reçoivent généralement moins de soins médicaux que les hommes et leurs besoins en matière de santé reproductive de même que les pathologies dont elles peuvent souffrir sont souvent ignorés. | UN | 36 - وأوضحت أن السجينات معرّضات للاغتصاب وللإكراه على ممارسة البغاء وللتحرُّش الجنسي والإيذاء النفساني ويجنحن إلى الحصول على رعاية صحية أقل مما يحظى به الرجال، فضلاً عن تجاهل احتياجات صحتهن الإنجابية وغير ذلك من الأوضاع الطبية. |
Actuellement, en République démocratique du Congo, par exemple, il ressort de certaines informations que les FARDC se livrent à la prostitution forcée de jeunes filles et prennent de jeunes élèves comme < < épouses > > , en établissant leurs bases près des écoles. | UN | وتشير التقارير حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية على سبيل المثال إلى أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تقوم بإجبار فتيات صغيرات على ممارسة البغاء وتتخذ طالبات شابات " كزوجات " من خلال إقامة قواعد بالقرب من المدارس. |
Les conflits armés augmentent le risque que des femmes et des filles soient enlevées et contraintes à l'esclavage sexuel et/ou à la prostitution forcée. | UN | ويزيد النزاع المسلح في خطر تعرض النساء والفتيات للخطف وإرغامهن على الدخول في الرق الجنسي و/أو البغاء القسري. |