ويكيبيديا

    "à la protection sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الحماية الاجتماعية
        
    • في الحماية الاجتماعية
        
    • والحماية الاجتماعية
        
    • للحماية الاجتماعية
        
    • في الرعاية الاجتماعية
        
    • إلى الحماية الاجتماعية
        
    • من الحماية الاجتماعية
        
    • والرعاية الاجتماعية
        
    • بالحماية الاجتماعية
        
    • والضمان الاجتماعي
        
    • في الضمان الاجتماعي
        
    • في مجال الحماية الاجتماعية
        
    • على الرعاية الاجتماعية
        
    • توفير الحماية الاجتماعية
        
    • على الضمان الاجتماعي
        
    Les statistiques relatives à l'accès des femmes à la protection sociale et aux services sociaux sont souvent inexistantes. UN وكثيرا ما يكون هناك نقص في الإحصاءات المتعلقة بإمكانية حصول المرأة على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية.
    Les inégalités d'accès à la protection sociale et l'inégalité des chances doivent être drastiquement réduites. UN ويلزم أن يتم بقدر كبير تقليل عدم المساواة في الحصول على الحماية الاجتماعية والفرص الاجتماعية.
    L'État leur garantit le droit à la protection sociale. UN وتكفل لهم الدولة الحق في الحماية الاجتماعية.
    La Troisième Commission pourrait modifier la donne en profondeur si elle incluait dans son projet de résolution un appel à la reconnaissance du droit humain à la protection sociale. UN ويمكن للجنة الخاصة أن تشكّل فرقاً ضخماً إذا ما أدرجت ضمن مشروع قرارها دعوة للاعتراف بحق الإنسان في الحماية الاجتماعية.
    Il s'agit notamment des garanties en matière d'exercice du droit au travail et à la protection sociale contre le chômage. UN ويشمل ذلك توفير الدولة ضمانات لإعمال الحقوق الدستورية في العمل والحماية الاجتماعية من البطالة في اقتصاد السوق.
    L'aide consacrée à la protection sociale a été développée en 2010, 88 pays bénéficiant du soutien de l'UNICEF dans ce secteur. UN 55 - وتم توسيع نطاق الدعم المقدم للحماية الاجتماعية خلال عام 2010 باشتراك اليونيسيف في هذا المجال في 88 بلدا.
    Les citoyens peuvent exercer les droits fondamentaux suivants à la protection sociale qui portent sur : UN والحقوق الأساسية في الرعاية الاجتماعية التي يمكن ممارستها بواسطة المواطنين هي:
    Les montants que ces pays allouent actuellement à la protection sociale sont parmi les plus modestes au monde. UN ويعتبر ما تنفقه هذه البلدان على الحماية الاجتماعية من بين الأدنى في العالم.
    Pourtant, dans nombre de ces pays, les crédits alloués à la protection sociale et le taux de couverture sociale sont parmi les moins élevés au monde. UN بيد أن نفقات العديد من هذه الدول على الحماية الاجتماعية وتغطيتها للسكان هي من بين الأقل في العالم.
    L'Afrique du Sud a consacré 56 % de son plan de relance à la protection sociale. UN وأنفقت جنوب أفريقيا 56 في المائة من مجموعة حوافزها على الحماية الاجتماعية.
    Le présent rapport traite de l'application du droit à la protection sociale par l'adoption, par tous les États, de la notion de socle de protection sociale. UN يركز هذا التقرير على إعمال الحق في الحماية الاجتماعية من خلال اعتماد جميع الدول للحدود الدنيا للحماية الاجتماعية.
    Le droit à la protection sociale n'est donc rien de plus qu'une combinaison du droit à la sécurité sociale et du droit à un niveau de vie suffisant. UN وبالتالي فإن الحق في الحماية الاجتماعية لا يعدو كونه جماع الحق في الضمان الاجتماعي والحق في التمتع بمستوى عيش لائق.
    Le droit à la protection sociale est un droit absolu, peu importe la situation professionnelle. UN والحق في الحماية الاجتماعية حق مطلق ولا يعتمد على الحالة الوظيفية.
    Elle peut avoir un effet multiplicateur grâce à la création d'emplois et à la protection sociale. UN ويمكن أن يكون له تأثير مضاعَف عَبْر إيجاد فرص العمالة والحماية الاجتماعية.
    Par conséquent, le Conseil de l'Europe a mis en place des programmes concernant l'accès au logement, à l'emploi, à la protection sociale et à la santé. UN ومن ثم، وضع مجلس أوروبا برامج من أجل إتاحة فرص الوصول إلى الإسكان والوظائف والحماية الاجتماعية والصحة.
    Le gouvernement prévoit d'accroître progressivement les crédits budgétaires alloués à la protection sociale pour répondre aux besoins des personnes vulnérables. UN وتعتزم الحكومة زيادة الميزانية المخصصة للحماية الاجتماعية تدريجياً لتلبية احتياجات ضعاف الحال.
    Par le biais de centres adaptés, il finance le travail social nécessaire pour garantir le droit à la protection sociale, et verse une aide financière limitée à 11 familles (soit environ 55 personnes). UN وتقدم الوزارة الأموال من خلال مراكز العمل الاجتماعي لضمان الحق في الرعاية الاجتماعية وتقدم مساعدة مالية محدودة ﻟ 11 أسرة تشمل 55 شخصاً.
    Le service de la dette extérieure réduit le volume des recettes internes qui pourraient être consacrées à la protection sociale. UN وتؤدي خدمة الديون الخارجية إلى تخفيض الإيرادات الداخلية التي كان من الممكن أن تذهب إلى الحماية الاجتماعية.
    À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et l'accès à la protection sociale et à l'éducation. UN في هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تحقيق ظروف عمل آمنة ولائقة والاستفادة من الحماية الاجتماعية والتعليم.
    Dans la dix-huitième révision de la Constitution du Pakistan, la responsabilité des questions relatives à la santé, à l'éducation, au logement, à la protection sociale, à la promotion des femmes, à l'administration locale et à l'eau et à l'assainissement avait été transférée aux provinces. UN ووفقاً للتعديل الثامن عشر لدستور باكستان، تم تحويل مسائل الصحة والتعليم والسكن والرعاية الاجتماعية إلى المحافظات.
    La loi relative à la protection sociale des personnes handicapées de 2004 était en cours de révision pour sa mise en conformité avec ladite Convention. UN وتسهر على تعديل قانون عام 2004 المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين كيما يتسق مع هذه الاتفاقية.
    Les enfants et les adolescents sont protégés à cet égard par les règles générales relatives à l'intégrité et à la protection sociale de toute personne vivant en Yougoslavie. UN والأطفال والشباب محميون بموجب اللوائح العامة التي تكفل لكل مواطن فرد في يوغوسلافيا السلامة والضمان الاجتماعي.
    Plusieurs accords bilatéraux relatifs à la protection sociale des travailleurs migrants ont été signés. UN وتم توقيع عدد من الاتفاقات الثنائية في مجال الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين.
    Ce problème était exacerbé par le fait que les grandes entreprises accordaient davantage d'importance aux profits qu'à la protection sociale, à l'emploi et à l'environnement. UN وتتفاقم هذه المشكلة بفعل الشركات الكبيرة التي تُؤْثر الأرباح على الرعاية الاجتماعية والعمالة والبيئة.
    En outre, il faut en priorité donner accès aux travailleurs ruraux à la protection sociale. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يحظى توفير الحماية الاجتماعية للعاملين الريفيين بالأولوية.
    Il n'en reste pas moins que les systèmes de protection sociale de la région sont loin d'être universels et présentent des lacunes qui perpétuent la vulnérabilité des groupes défavorisés et des inégalités d'accès à la protection sociale. UN غير أن نظم الحماية الاجتماعية في المنطقة لا تغطي الجميع بأي حال من الأحوال، وبها ثغرات تزيد من مواطن الضعف ومن الفوارق الطبقية في إمكانية الحصول على الضمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد