De la même façon, certaines prisons restent extrêmement surpeuplées, ce qui nuit à la qualité des services fournis aux prisonniers. | UN | ولا تزال بعض السجون مكتظة للغاية، وهو عامل يؤثر على نوعية الخدمات التي تُقدم للسجناء. |
Toutefois, elles nuisent sans conteste à la qualité des services offerts. | UN | ومع ذلك فهذه التدابير أثرت بغير شك على نوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة. |
Le Comité consultatif considère que l'importance accordée à la qualité des services de conférence fournis aux États Membres ne doit pas empêcher de mettre également l'accent sur l'efficience et l'efficacité de ces services par rapport à leur coût. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن التركيز على نوعية الخدمات اللغوية المقدمة للدول الأعضاء لا يحول دون التركيز في الوقت نفسه على كفاءة هذه الخدمات وفعاليتها من حيث التكلفة. |
La majorité des spécialistes étant non gambiens et généralement détachés dans le cadre de l'assistance technique, leur retrait pourrait nuire à la qualité des services dans le pays. | UN | وحيث أن معظم الأخصائيين ليسوا غامبيين ويعتمدون عادة على المساعدة التقنية، قد يؤثر غياب هذه المساعدة سلباً على جودة الخدمات في البلاد. |
Il a été indiqué au Comité consultatif que ces taux avaient été fixés avec le souci de veiller à ne pas porter atteinte à la qualité des services. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المعدلات قد تم تحديدها بما يكفل عدم المساس بنوعية الخدمات المقدمة. |
La pratique consistant, pour certaines langues, à recruter du personnel temporaire aux conditions prévues pour les recrues locales quel que soit le lieu de résidence des intéressés, sous prétexte de faire des économies, était contraire au principe de l'égalité de traitement des langues officielles et risquait de nuire à la qualité des services de conférence. | UN | فالممارسة المتمثلة في تعيين موظفي اللغات لأجل قصير في بعض دوائر اللغات على أساس محلي، بصرف النظر عن مكان الإقامة الفعلي، طلبا للوفورات المالية، يمثل معاملة غير متكافئة ويمكن أن يضعف من جودة خدمات المؤتمرات. |
Par exemple, les migrations successives de personnel infirmier étaient généralement préjudiciables à la qualité des services de santé aussi bien dans le pays exportateur que dans le pays importateur. | UN | ذلك أن موجات هجرة الممرضات من مكان إلى آخر مثلاً تؤثر في العادة على نوعية الخدمات الصحية المقدمة في البلدان المصدرة للخدمات والبلدان المستوردة للخدمات على حد سواء. |
Toutefois, il constate avec préoccupation que les difficultés économiques auxquelles le pays doit faire face nuisent à la qualité des services offerts par les établissements accueillant des enfants et qu'aucune stratégie globale n'a été mise en place pour régler ce problème. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن الصعوبات الاقتصادية التي تواجه البلد تؤثر سلباً على نوعية الخدمات التي توفرها مرافق رعاية الطفولة، ولعدم وجود استراتيجية شاملة لمعالجة هذه المشكلة. |
Ces obstacles structurels compliquent le règlement des problèmes socioéconomiques du pays, notamment les inégalités croissantes entre les sexes, et nuisent à la qualité des services essentiels. | UN | وتزيد هذه العوائق الهيكلية من صعوبة التعامل مع بيئة محفوفة بالتحديات الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تزايد أوجه التفاوت بين الجنسين، وتؤثر سلبا على نوعية الخدمات الأساسية وفرص تقديمها. |
Le Comité consultatif considère que l'importance accordée à la qualité des services de conférence fournis aux États Membres ne doit pas empêcher de mettre également l'accent sur l'efficience et l'efficacité de ces services par rapport à leur coût. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن التركيز على نوعية الخدمات اللغوية المقدمة للدول الأعضاء لا يحول دون التركيز في الوقت نفسه على كفاءة هذه الخدمات وفعاليتها من حيث التكلفة. |
Souvent, les dépenses ne sont pas comptabilisées de façon suffisamment rigoureuse; on a en particulier tendance à sous-estimer les dépenses renouvelables; les fonds prévus pour l'entretien des installations, l'achat de manuels scolaires, de fournitures médicales ou le paiement des salaires sont ainsi souvent insuffisants, ce qui nuit gravement à la qualité des services fournis. | UN | وغالبا يكون هناك افتقار إلى حساب دقيق للنفقات، ولا سيما أن تقرير النفقات المتكررة يكون ناقصا، بما يؤدي غالبا إلى نقض في الأموال المخصصة للإنفاق على الهياكل الأساسية وللنفقات المتكررة الأخرى من مثل الكتب المدرسية أو اللوازم الطبية أو دفع المرتبات، بما يؤثر تأثيرا خطيرا على نوعية الخدمات المقدمة. |
Le manque d'interprètes qualifiés pourrait éventuellement forcer les Tribunaux à arrêter un procès, ou du moins à recourir à des pivots, ce qui nuirait à la qualité des services fournis et accroîtrait la probabilité d'erreurs d'interprétation. | UN | وقد يؤدي عدم توافر مترجمين شفويين مؤهلين إلى إرغام المحكمة على وقف المحاكمة، أو اللجوء إلى الترجمة بلغة ثالثة كحل بديل، ومن شأن ذلك أن يؤثر على نوعية الخدمات المقدمة وأن يزيد من إمكانية حصول أخطاء في الترجمة. |
Pour améliorer les résultats de l'accouchement et de la prévention de la mortalité néonatale, il convient de prêter une attention particulière à la qualité des services qu'assurent les établissements de soins, ainsi que les connaissances et les compétences du personnel médical afin de préserver la santé de la mère et de l'enfant. | UN | وأثناء تحسين نتائج أساليب التوليد، والوقاية من وفيات المواليد، يجب التركيز على نوعية الخدمات في مجال حماية صحة الأم النفساء والطفل التي تقدمها منظمات الرعاية الصحية وعلى مؤهلات وكفاءة العاملين في المجال الطبي. |
Pour la même raison, les cadres et le personnel du Service ne sont pas en mesure d'effectuer des analyses opérationnelles intersectorielles et rétrospectives ni d'élaborer des politiques opérationnelles prospectives, et le Service se trouve forcé d'utiliser des solutions ponctuelles, ce qui nuit encore à la qualité des services au fil du temps. | UN | ولنفس الأسباب لا يملك كبار مديري الدائرة وموظفوها القدرة على إجراء تحليلات شاملة وتاريخية للعمليات، ووضع سياسات تشغيلية تـتسم بروح المبادرة، ويـُـجبـر ذلك الدائرة على تطبيق حلول آنيـة، مما يترك مزيدا من الآثـار السيئـة على نوعية الخدمات بمرور الوقت. |
Le blocus nuit à la qualité des services de santé dans la mesure où il rend difficile de se procurer certains médicaments et fournitures indispensables, qui sont produits aux États-Unis ou par des filiales de sociétés américaines qui ne sont pas autorisées à commercer avec Cuba. | UN | والحصار يؤثـر على جودة الخدمات الصحية لأنـه يجعل من المتعذر الحصول على بعض الأدوية والإمدادات الحيوية اللازمة التي يتم إنتاجها في الولايات المتحدة أو التي تنتجها فروع الشركات الأمريكية التي لا يسمح لها بالتجارة مع كوبـا. |
23. Souligne également que l'impression sur demande ne devrait pas nuire à la qualité des services fournis ni à la quantité des documents demandés par les États Membres; | UN | 23 - تؤكد أيضا على أنه لا ينبغي للطباعة عند الطلب أن تؤثر سلبا على جودة الخدمات المقدمة وكمية الوثائق التي تطلبها الدول الأعضاء؛ |
Toutefois, à sa connaissance, la majorité des actions en justice intentées par les femmes ne sont pas dues à une discrimination fondée sur le sexe, mais plutôt à la qualité des services offerts par certains fournisseurs et à la bureaucratie excessive des organes de l'État. | UN | غير أنه حسب خبرته معظم الشكاوى التي تقدمها النساء لا تتصل بالتمييز القائم على الجنس، بل بنوعية الخدمات المقدمة وبالبيروقراطية المفرطة في بعض الهيئات الحكومية. |
b) De veiller à ce que la mobilité latérale ne nuise ni à la continuité ni à la qualité des services nécessaires à la réalisation des programmes et des activités prévus (résolution 55/258), ni à la mémoire institutionnelle, ni aux capacités de l'Organisation (résolutions 59/266 et 57/305); | UN | (ب) كفالة ألا يضر التنقل الأفقي باستمرارية أو بنوعية الخدمات الضرورية لتنفيذ البرامج والأنشطة الصادر بها تكليف (القرار 55/258)، وبذاكرة المنظمة المؤسسية وقدرتها (القراران 59/266 و 57/305)؛ |
Par ailleurs, le Secrétaire général avait été prié de faire en sorte que la réinstallation temporaire d'une partie du personnel des services de conférence et des ressources informatiques du Département dans des locaux transitoires ne nuise pas à la qualité des services de conférence fournis aux États Membres et au traitement sur un pied d'égalité de tous les services linguistiques. | UN | وطُلب أيضا إلى الأمين العام كفالة تنفيذ النقل المؤقت لبعض موظفي خدمة المؤتمرات وموارد تكنولوجيا المعلومات للإدارة الآنفة الذكر إلى مكان الإيواء المؤقت وذلك على نحو لا ينال من جودة خدمات المؤتمرات أو من المساواة في المعاملة بين جميع دوائر اللغات. |
Ces mesures ont été prorogées en 1995, mais ont nui à la qualité des services de l'Office. | UN | وتواصلت تلك اﻹجراءات في عام ١٩٩٥، تاركة أثرا سلبيا على نوعية خدمات الوكالة. |
L'adoption de technologies nouvelles et d'un style de gestion différent ne devrait pas nuire à la qualité des services fournis. | UN | وقال إن اﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة وبأسلوب إداري جديد لا ينبغي أن ينال من نوعية الخدمات المقدمة. |
Il n'en reste pas moins que les graves difficultés budgétaires auxquelles il se heurte ont inévitablement des effets préjudiciables quant au volume et à la qualité des services dont il assure la prestation. | UN | ولكن كان لا مناص من أن تؤثر أوجه القصور الخطيرة في تمويل ميزانية الوكالات تأثيرا سلبيا على مستوى الخدمات ونوعيتها. |