Pour la première fois, le savoir traditionnel a été inscrit au programme de travail de l'OMC à la quatrième Conférence ministérielle. | UN | وأُدرج موضوع المعرفة التقليدية للمرة الأولى في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
14. L'exécution du programme a permis une participation effective des pays bénéficiaires à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | 14- وأدى تنفيذ البرنامج إلى مشاركة البلدان المستفيدة مشاركة نشطة في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
La délégation de l'oratrice rappelle les engagements pris à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC au sujet de la nécessité de mettre les besoins des pays en développement au cœur du Cycle de Doha. | UN | ووفدها يعيد تأكيد الالتزام المقطوع في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية بشأن ضرورة وضع احتياجات البلدان النامية في صلب جولة الدوحة. |
Elle facilitera aussi de nouveaux progrès vers la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international définis dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée à la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), et dans l'exécution d'autres décisions pertinentes. | UN | إضافة إلى ذلك، سيساعد المؤتمر في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة. |
Accord rapide, à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC au plus tard, sur des procédures claires et simplifiées visant à faciliter et à accélérer l'adhésion des PMA à l'OMC, et fourniture d'une assistance financière et technique adéquate à ces pays. | UN | :: التوصل إلى اتفاق مبكر، من جانب المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية على أقصى تقدير، فيما يتعلق بإيجاد إجراءات واضحة ومبسطة تهدف إلى تيسير عملية انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية والتعجيل بهذه العملية، وتقديم مساعدة مالية وفنية كافية إلى هذه البلدان في هذا الصدد. |
L'Organisation a été invitée à participer à la quatrième Conférence ministérielle sur l'environnement et le développement en Asie et dans le Pacifique, qui se tiendra à Kitakyushu (Japon), du 31 août au 4 septembre 2000. | UN | ودعيت المنظمة للمشاركة في المؤتمر الوزاري الرابع المعني بالبيئة والتنمية في آسيا والمحيط الهادئ، الذي سيعقد في كيتاكيوشو، اليابان، في الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2000. |
Pendant la période considérée, le FIDA a participé à la quatrième Conférence ministérielle de l'OCI sur la sécurité alimentaire et le développement agricole, qui s'est tenue à Téhéran en janvier 1995. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض شارك الصندوق في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن اﻷمن الغذائي والتنمية الزراعية المعقود في طهران في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
En novembre dernier, à la quatrième Conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine, le Gouvernement chinois a annoncé une série de mesures politiques pour appuyer le développement de l'Afrique. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت الحكومة الصينية في المؤتمر الوزاري الرابع لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، عن سلسلة من التدابير المتعلقة بالسياسات دعما لتنمية أفريقيا. |
La République de Corée tient beaucoup à une reprise rapide des négociations et escompte une issue équilibrée qui réponde aux attentes placées en elles, comme il en a été décidé à l'origine à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Doha en 2001. | UN | وأضاف أن وفد بلده يتطلع إلى استئناف مبكر للمفاوضات ويأمل في أن تتوصل إلى نتائج طموحة ومتوازنة على النحو المتفق عليه أصلا في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة في عام 2001. |
Nous, participants à la quatrième Conférence ministérielle de la Communauté des démocraties, tenue à Bamako du 14 au 17 novembre 2007 : | UN | 1 - نحن المشاركين في المؤتمر الوزاري الرابع لتجمع الديمقراطيات المعقود في باماكو في الفترة من 14 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2007: |
Il importe néanmoins de souligner certains progrès récents tels que l'adoption, à la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, du programme de Doha qui prévoit de créer les conditions permettant de mettre en place un système d'échanges internationaux en faveur du développement et d'accroître la capacité de participation effective des pays en développement à ce système. | UN | ومع ذلك، من المهم تسليط الضوء على بعض التطورات الحديثة العهد، مثل اعتماد برنامج عمل الدوحة في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي يعد بخلق الظروف التي من شأنها جعل نظام التجارة الدولية ذا قدر أكبر من التوافق مع التنمية وزيادة قدرة البلدان النامية على المشاركة في النظام بفاعلية أكثر. |
10. Les participants ont adopté la Déclaration de Zanzibar ainsi que des < < objectifs et propositions de négociation > > en vue d'exposer le programme de développement des PMA à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC et lors des négociations ultérieures. | UN | 10- واعتمد الاجتماع إعلان زنجبار و " الأهداف والاقتراحات التفاوضية " بغية توضيح البرنامج الإنمائي لأقل البلدان نمواً في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية وأثناء المفاوضات التي تنجم عنه. |
Les questions agricoles liées au commerce ont été au premier plan des négociations à la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue en novembre 2001 à Doha. | UN | وقد برزت القضايا المتصلة بتجارة المنتجات الزراعية في المفاوضات التي دارت في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عُقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
a) Services de conseil et plus de 100 séminaires sur la préparation des pays en développement aux négociations commerciales multilatérales en vue de leur participation à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | (أ) خدمات استشارية وما يزيد على 100 حلقة دراسية عن إعداد البلدان النامية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، مما عزز مشاركتها في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
Aujourd'hui plus que jamais, les préoccupations des pays en développement, énoncées à la troisième session de l'Organisation mondiale du commerce à Seattle, et réaffirmées à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC à Doha, devraient figurer en tête de l'ordre du jour de la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. | UN | والآن، أكثر من أي وقت مضى، أصبحت شواغل البلدان النامية التي أعلن عنها في الدورة الثالثة لمنظمة التجارة العالمية في سياتل، وتأكدت في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، الشواغل التي ينبغي أن تكون البرنامج العالمي لمكافحة الفقر في البلدان النامية. |
À cet égard, ce sera certainement un important thème de discussion à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, prévue en novembre de cette année à Doha (Qatar). | UN | وفي هذا الصدد، ستكون بالتأكيد موضوعا رئيسيا للمناقشة في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في الدوحة بقطر، في تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام. |
Cependant, la multiplication récente des accords commerciaux bilatéraux dans la région ne devrait pas diminuer l'attachement des gouvernements à la promotion des objectifs multilatéraux du Programme de Doha pour le développement adopté à la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | على أن ما تحقق مؤخرا من زيادة في اتفاقات التجارة الثنائية بالمنطقة ينبغي ألا يقلل من التزام الحكومات بتشجيع الأهداف المتعددة الأطراف لبرنامج الدوحة الإنمائي الذي تم اعتماده في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
Elle contribuera en outre à la poursuite de la mise en œuvre des objectifs adoptés sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée à la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et d'autres décisions pertinentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيساهم في تعزيز تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغير ذلك من القرارات ذات الصلة. |
Cela est apparu particulièrement important et urgent dans le cadre du programme de travail en cours établi en application de la Déclaration ministérielle adoptée à la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Doha en novembre 2001. | UN | 6 - وقد تبيــن أن هذا الأمر ينطوي على أهمية ملحة خاصة في سياق برنامج العمل الجاري عملا بالإعلان الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، الذي عقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
4. Le présent rapport évoque principalement les textes issus de la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, du Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable et de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information qui s'est tenue à Genève, ainsi que la Déclaration de Doha adoptée à la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | 4- وتشير هذه الورقة أساساً إلى نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ، وكذلك إلى نتائج مرحلة جنيف لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات وإعلان الدوحة المنبثق عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة. |
Accord rapide, à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC au plus tard, sur des procédures claires et simplifiées visant à faciliter et à accélérer l'adhésion des PMA à l'OMC, et fourniture d'une assistance financière et technique adéquate à ces pays. | UN | :: التوصل إلى اتفاق مبكر، من جانب المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية على أقصى تقدير، فيما يتعلق بإيجاد إجراءات واضحة ومبسطة تهدف إلى تيسير عملية انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية والتعجيل بهذه العملية، وتقديم مساعدة مالية وفنية كافية إلى هذه البلدان في هذا الصدد. |
une perspective régionale > > Les participants à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, qui a eu lieu à Doha en novembre 2001, ont promis d'étudier les préoccupations des pays en développement en ce qui concerne le développement, s'écartant ainsi de façon importante des huit cycles précédents des négociations commerciales multilatérales. | UN | 131 - قدم الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، ضمانات فيما يتعلق بمعالجة الشواغل الإنمائية للبلدان النامية، مسجلا، بالتالي، خروجا هاما عن الجولات الثماني السابقة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |