ويكيبيديا

    "à la question de mme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على سؤال السيدة
        
    • على سؤال طرحته السيدة
        
    29. M. MISSONGO (Gabon), répondant à la question de Mme Chanet, indique que la Cour de sûreté de l'État n'est pas une juridiction permanente. UN 29- السيد ميسونغو قال في معرض رده على سؤال السيدة شانيه إن محكمة أمن الدولة ليست هيئة قضائية دائمة.
    32. Répondant à la question de Mme Karp, M. Moslih dit que la Convention s'applique conjointement avec la législation nationale. UN ٢٣- وقال رداً على سؤال السيدة كارب إن الاتفاقية تنطبق بالاقتران مع التشريع الوطني.
    En réponse à la question de Mme Corti, Mme Bakoru dit qu'il n'y a pas de salaire minimum en Ouganda. UN 24 - وقالت ردا على سؤال السيدة كورتي إن ليس لدى أوغندا حد أدنى للأجور.
    Se référant à la question de Mme Shin, l'intervenant dit qu'il serait utile de savoir si les propriétaires de maisons de tolérance peuvent être poursuivis en justice. UN 52 - وقال، تعقيباً على سؤال السيدة شين، إن من المفيد أن يعرف إن كان يمكن محاكمة أصحاب دور البغاء.
    M. Fuchs (République tchèque), répondant à la question de Mme Açar, dit que le travail non organisé relève surtout de l'économie parallèle qui n'existait pas il y a 10 ans et que les autorités s'emploient à éliminer. UN 51 - السيد فوخس (الجمهورية التشيكية): رد على سؤال طرحته السيدة آتشار، فقال إن الأعمال غير الرسمية تتصل أكثر باقتصاد الظل، الذي لم يكن موجودا قبل 10 سنوات والذي تسعى السلطات إلى القضاء عليه.
    En réponse à la question de Mme O'Connor, il a indiqué qu'en Argentine et au Chili les commissions avaient été créées par le pouvoir exécutif par voie de décret tandis que, dans d'autres pays, elles avaient été établies dans le cadre d'un accord de paix. UN وقال السيد تونيون فييس، مجيبا على سؤال السيدة أوكونور، إن اللجان أُنشئت، في الأرجنتين وشيلي، بموجب مرسوم تشريعي بينما أنشئت في ظل أوضاع أخرى بموجب اتفاق سلام.
    38. Mme HIGGINS fait observer qu'elle n'a pas entendu de réponse à la question de Mme Evatt sur le point de savoir si un passeport pouvait être refusé pour offense à l'Etat, de même qu'à la question de savoir s'il existait une loi interdisant toute activité publique aux Baha'is. UN ٨٣- السيدة هيغينز: استرعت الانتباه إلى أنه لم تتم اﻹجابة على سؤال السيدة إيفات بشأن معرفة ما إذا كان يجوز رفض منح جواز السفر بحجة تشويه سمعة الدولة، كما لم تتم اﻹجابة على السؤال المطروح لمعرفة ما إذا كان يوجد قانون يمنع البهائيين من ممارسة أي نشاط عام.
    25. Mme Arango Olmos (Colombie), répondant à la question de Mme Keller, confirme que les mineures représentent une très forte proportion des cas de violence contre les femmes. UN 25- السيدة أرانغو أولموس (كولومبيا) أكدت، في ردها على سؤال السيدة كيلر، أن القاصرات يمثلن نسبة كبيرة من حالات العنف ضد المرأة.
    50. En réponse à la question de Mme Chanet concernant la date à laquelle le nouvel article commencerait à s'appliquer, le Président dit qu'il ne s'appliquerait pas aux communications en instance et qu'une période de transition serait nécessaire pour le porter à la connaissance du public. UN 50- ورداً على سؤال السيدة شانيه بشأن موعد بدء تطبيق المادة الجديدة، قال الرئيس إنها لن تطبق على البلاغات المعلقة، وإن الأمر بحاجة إلى فترة انتقالية للتعريف بها.
    28. M. Khalafov (Azerbaïdjan), répondant à la question de Mme Wedgwood sur la composition ethnique de la délégation, dit que légalement, politiquement et socialement, il n'y a pas de différence entre tel ou tel groupe ethnique dans son pays. UN 28- السيد خلفوف (أذربيجان) قال في معرض الإجابة على سؤال السيدة ودجوود حول التركيبة الإثنية للوفد، إنه ما من فارق قانوني أو سياسي أو اجتماعي بين أية مجموعة إثنيه وأخرى في بلده.
    41. En réponse à la question de Mme Motoc, l'intervenante dit que, grâce aux programmes mis en œuvre par le Ministère de l'éducation, le taux global d'alphabétisme de l'Équateur est passé à 97 %. UN 41- وقالت السيدة أرتييدا رداً على سؤال السيدة موتوك إن إجمالي معدل محو الأمية في إكوادور قد ارتفع إلى 97 في المائة بفضل ما اضطلعت به وزارة التعليم من برامج.
    Mme Eteuati Shon (Samoa) souligne, en réponse à la question de Mme Shin, que le calendrier d'un examen législatif est de deux ans. UN 55 - السيدة أتواتي شون (ساموا): أشارت في ردها على سؤال السيدة شين إلى أن الإطار الزمني للاستعراض التشريعي هو سنتان.
    En réponse à la question de Mme Manalo, elle précise que la communauté francophone coordonne les activités de ces différents ministères en matière d'égalité des sexes, qu'elle a formulé un plan sur l'égalité des chances et soumis des propositions à cet effet au Gouvernement. UN وردا على سؤال السيدة مانالو، قالت إن المجتمع الناطق باللغة الفرنسية يقوم بتنسيق الأنشطة المتعلقة بتكافؤ الفرص بين الجنسين لديها مختلف وزاراته، وقد وضع خطة لتحقيق تكافؤ الفرص وقدم اقتراحات إلى الحكومة في هذا الشأن.
    En réponse à la question de Mme Corti sur le rapport entre la volonté politique de la Tunisie de mettre en oeuvre la Convention et ses réserves au sujet de cet instrument, l'approche de la Tunisie consiste à combiner la promulgation d'une nouvelle législation enchâssant les droits de la femme et l'instauration d'un cadre institutionnel destiné à traduire dans les faits la jouissance de ces droits. UN وردا على سؤال السيدة كورتي المتعلق بالعلاقة بين إرادة بلدها السياسية تجاه تنفيذ الاتفاقية وتحفظاتها على هذا الصك، قالت إن النهج الذي يعتمده بلدها يقرن بين سن تشريعات جديدة تنص على حقوق المرأة وإقامة إطار مؤسسي يجسد تمتع المرأة بهذه الحقوق على أرض الواقع.
    58. M. O'Flaherty (Rapporteur pour l'Observation générale) dit, pour répondre à la question de Mme Majodina, que la raison pour laquelle le paragraphe 1 de l'article 19 n'est pas susceptible de dérogation est expliquée dans ce paragraphe. UN 57- السيد أوفلاهرتي (المقرر) قال، للإجابة على سؤال السيدة ماجودينا، إن هذه الفقرة تبين سبب عد قابلية الفقرة 1 من المادة 19 للتقييد.
    Mme Ing (Cambodge) répond à la question de Mme Zou au sujet de l'attitude des hommes en disant que, dans l'ensemble, les hommes qui travaillent dans l'administration gouvernementale ne semblent, hélas, pas toujours saisir ce qu'est la notion de l'égalité des sexes. UN 5 - السيدة إنغ (كمبوديا): ردت على سؤال السيدة زو عن مواقف الذكور فقالت إن من سوء الحظ أن الذكور المشاركين في الحكومة يميلون إلى عدم فهم مفهوم الجنسانية فهماً حقيقياًّ.
    Mme Ferrer Gómez (Cuba), répondant à la question de Mme Saiga sur la réaction des collègues sur le lieu de travail si un homme demande à prendre un congé de paternité, reconnaît que le changement des comportements traditionnels demande du temps. UN 26 - السيدة فيرير غوميز (كوبا): في إجابتها على سؤال السيدة سايغا بشأن رد فعل الرجال الآخرين في مكان العمل في حالة طلب رجل إجازة أُبوّة، سلّمت بأن تغيير المواقف التقليدية يحتاج إلى وقت.
    Mme Isakunova (Kirghizistan), répondant à la question de Mme Pimentel, déclare que des recherches approfondies ont établi que les groupes les plus vulnérables à la violence sont les femmes qui sont victimes d'une exploitation économique ou sexuelle, les femmes qui ont des moyens financiers limités et celles qui sont membres de minorités sexuelles. UN 76 - السيدة إساكنوفا (قيرغيزستان): قالت، ردَّاً على سؤال السيدة بيمنتل، إن البحث المتعمق أثبت أن الفئات الأكثر تعرضاً للعنف هي فئة النساء ضحايا الاستغلال الاقتصادي أو الجنسي، وفئة النساء ذوات الموارد المالية المحدودة، وفئة النساء المنتميات إلى الأقليات الجنسية.
    Le Président, répondant à la question de Mme Del Sol Dominguez (Cuba), déclare que le document de travail soumis par la délégation de Cuba sera inclus dans la liste des documents du rapport final. UN 6 - الرئيس: ردّاً على سؤال طرحته السيدة دِل سول دومينغيز (كوبا)، قال إن ورقة العمل التي قدمها وفد كوبا ستُدرج في قائمة الوثائق الواردة في التقرير الختامي.
    8. Pour répondre à la question de Mme Wedgwood sur les événements qui se sont produits à Kounu en juin 2008, des fanatiques religieux conduits par un certain M. Marabou ont tenté de lancer une guerre sainte contre la population locale et ont attaqué les forces de sécurité, qui n'ont fait que se défendre. UN 8- ولدى الإجابة على سؤال طرحته السيدة ودجوود بشأن أحداث كونو في حزيران/يونيه 2008 قال إن متطرفين دينيين يرأسهم السيد ماروبو حاولوا إشعال حرب مقدسة ضد السكان المحليين وهاجموا قوات الأمن التي كانت في حالة دفاع عن النفس ليس إلا.
    En réponse à la question de Mme Gnacadja, Mme Librada dit qu'en théorie, le droit écrit l'emporte toujours sur le droit non écrit, mais que, dans la pratique, le droit coutumier est considéré comme ayant même force de loi que le droit écrit. UN 37 - وردا على سؤال طرحته السيدة غيناكاديا قالت إنه من الناحية النظرية، يكون للقانون المكتوب غلبة دائما على القانون غير المكتوب. غير أن القانون العرفي يعامل، في الممارسة العملية، وكأن له نفس مركز القانون المكتوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد