Il espère que le Sommet mondial de 2005 accordera la priorité qui lui revient à la question du développement dans le programme des Nations Unies. | UN | والمأمول أن يكون مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فرصة لإعطاء الأولوية الواجبة لمسألة التنمية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Je voudrais consacrer quelques instants à la question du développement. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أكرس بضع دقائق لمسألة التنمية. |
Je voudrais saluer ici l'intérêt renouvelé manifesté par le Secrétaire général, dans son agenda, à la question du développement du continent africain. | UN | وأود أن أحيي في هذا الصدد اﻷمين العام على الاهتمام المجدد الذي أبداه في خطته فيما يتعلق بقضية التنمية في افريقيا. |
Nous sommes convaincus que la paix internationale ne saurait être assurée sans que l'attention voulue ait été prêtée à la question du développement. | UN | ونحن مقتنعون أنه لا يمكن للعالم أن يحقق السلم دون علاج حاسم لقضية التنمية. |
Ma délégation constate avec plaisir que l'ONU en est venue, petit à petit, à accorder davantage d'importance à la question du développement. | UN | ويسر وفدي أن يرى اﻷمم المتحدة تعلق تدريجيا أهمية متزايدة على مسألة التنمية. |
Tous les États du monde ont accordé, notamment après la fin de la guerre froide, de plus en plus d'importance à la question du développement social et économique, notamment dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | لقد أبدت جميع دول العالم، خاصة بعد انتهاء الحرب الباردة، اهتماما متزايدا ومتجددا بموضوع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، خاصة في الدول النامية والأقل نموا. |
À cet égard, j'ai accordé une priorité particulière à la question du développement de l'Afrique. | UN | وقد وجهتُ أولوية خاصة في هذا الصدد لمسألة تنمية أفريقيا. |
La Conférence de la Barbade revêt une importance particulière pour nous tous, car après la Conférence de Rio, c'est la première conférence mondiale de mise en oeuvre d'Action 21 consacrée à la question du développement durable. | UN | وإن لمؤتمر بربادوس، الذي أعقب مؤتمر ريو، معنى خاصا لدينا جميعا، فهو أول اجتماع عالمي يعقد تنفيذا لجدول أعمال القرن ١٢ ويكرس لمسألة التنمية المستدامة. |
Si elles aboutissent et si un nouveau partenariat entre les pays développés et les pays en développement est instauré, nous serons alors, et seulement à ces conditions, en mesure de déclarer que la réponse apportée à la question du développement mondial a été trouvée. | UN | وإذا نجحت هذه المبادرات وقامت شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فعندئذ فقط سنكون في وضع يسمح لنا أن نقول إننا وجدنا حلا لمسألة التنمية العالمية. |
Il est indispensable qu'à la Cinquième Conférence ministérielle de l'OMC, qui doit avoir lieu au Mexique en 2003, des progrès substantiels soient réalisés en faveur des pays en développement et qu'apparaisse avec clarté la priorité que la communauté internationale a accordée à la question du développement. | UN | ومما له أهمية حاسمة أن يحقق تقدم لصالح البلدان النامية في المؤتمر الوزاري الخامس المقرر عقده في المكسيك في عام 2003 وأن يمنح المجتمع الدولي أولوية واضحة لمسألة التنمية. |
Le PNUD a organisé des réunions régionales dont le haut niveau de participation et l'activité intense démontrent l'importance et l'urgence que tous accordent à la question du développement durable. | UN | وقد نظّم البرنامج الإنمائي اجتماعات إقليمية أظهر ارتفاع معدل الاشتراك فيها ومعدل نشاطها الكثيف ما يمنحه الجميع من أهمية وإلحاحية لمسألة التنمية المستدامة. |
Cette réforme doit viser à accroître le rôle de l'ONU, à mettre pleinement en valeur les fonctions de l'Assemblée générale de celle-ci et à accorder une plus grande attention à la question du développement. | UN | وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة، من خلال الإصلاح، بتعزيز دورها والإعمال الكامل لمهام الجمعية العامة للأمم المتحدة وإيلاء اهتمام أكبر لمسألة التنمية. |
C'est pourquoi, s'il faut certes que ces pays fassent individuellement des efforts pour réaliser un développement durable, un appui international se révèle indispensable. La communauté internationale devrait accorder de l'importance à la question du développement durable des petits États insulaires en développement, et les pays développés, en particulier, ont une responsabilité incontournable à cet égard. | UN | وعلى ذلك فإنه وإن كانت جهودها لازمة لتحقيق تنميتها المستدامة، فإن الدعم الدولي أيضا أمر لا غنى عنه ويتعين على المجتمع الدولي أن يولي أهمية لمسألة التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، وعلى البلدان المتقدمة النمو مسؤوليات لا يمكن التملص منها في هذا المضمار. |
Il faudrait aussi réfléchir avec une attention particulière à la question du développement durable dans certains des pays les plus vulnérables, à savoir les petits États insulaires en développement. | UN | 10 - ومن الحري بقضية التنمية المستدامة في بعض البلدان الأكثر ضعفا - الدول الجزرية الصغيرة النامية - أن تكون موطن بحث خاص. |
Nous sommes très satisfaits des résultats de cette réunion, en particulier de l'attention particulière accordée à la question du développement et de la coopération et ce, en vue d'alléger les effets de la pauvreté et de l'endettement dans le monde. | UN | وقد سعدنا بالمنجزات التي تم تحقيقها في هذا الاجتماع وبما أولاه من اهتمام خاص بقضية التنمية والتعاون لتخفيف أعباء الفقر والمديونية في العالم. |
Sensibilisation et attention accrues à la question du développement alternatif, y compris, le cas échéant, aux programmes de développement alternatif préventif, parmi les organisations internationales, les institutions financières internationales et les réseaux de développement | UN | 3-4-2- زيادة وعي المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية وشبكات التنمية بقضية التنمية البديلة وإدماجها ضمن القضايا الرئيسية، بما في ذلك برامج التنمية البديلة الوقائية، حيثما يكون ذلك مناسبا |
La Conférence s'intègre dans un processus à long terme qui vise à renforcer la capacité de l'Afrique de prévenir, de gérer et de résoudre les conflits en s'attaquant une fois pour toutes à la question du développement social et économique de l'Afrique. | UN | وقد نبعت فكرة هذا المؤتمر كجزء من عملية طويلة الأمد للمساعدة في بناء القدرة الأفريقية على منع الصراعات وإدارتها وحلها من خلال التصدي الحاسم لقضية التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفريقيا. |
La communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour trouver une solution de fond à la question du développement de l'Afrique afin d'aider les pays africains à sortir de la pauvreté le plus rapidement possible et parvenir à une paix durable et à la stabilité. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبذل جهود أكبر للتوصل الى حل جذري لقضية التنمية في أفريقيا بغية مساعدة البلدان اﻷفريقية على الخروج من دائرة الفقر في وقت مبكر وتحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |
Nous estimons que l'intérêt accordé à la question du développement est fondamental et, à cet égard, il est approprié pour le Secrétaire général de chercher | UN | ونعتقد أن التشديد على مسألة التنمية ينطوي على أهمية حاسمة، وفي هذا السياق نجد من المناسب أن اﻷمين العام قد عقد العزم على: |
Le fait que nous examinions, à ce stade, tant d'aspects touchant à la réalisation de cet objectif montre l'importance que les Membres de cette organisation attachent à la question du développement et au rôle de l'ONU à cet égard. | UN | ومما يوضح درجـــة اﻷهميــة التي تعلقها الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة على مسألة التنمية وعلى دور اﻷمم المتحدة فـــي تحقيقها أننا فـــي هــذا المنعطف الخاص نتعامل مع العديد من الجوانب المتصلة بتحقيقها الشامل. |
En 2008-2009, l'organisation a développé un projet phare visant à sensibiliser la jeunesse européenne et ses associations à la question du développement durable et à accroître sa participation dans ce domaine (http://sufunews.blogspot.com). | UN | وفي الفترة 2008-2009، وضعت الرابطة مشروعا رئيسيا تهدف من خلاله إلى رفع مستوى الوعي لدى الشباب الأوروبي ومجتمعاته المحلية بموضوع التنمية المستدامة وزيادة مشاركتهم فيه (انظر: http://sufunews.blogspot.com). |
La vingt-huitième série de réunions communes CPC/CAC, tenues en octobre 1994, était consacrée à la question du développement de l'Afrique, tout comme le débat de haut niveau du Conseil en 1995. | UN | وكرست السلسلة الثامنة والعشرين من الاجتماعات المشتركة بين لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية، المعقودة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، لمسألة تنمية أفريقيا، وكرس لها أيضا الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس في عام ١٩٩٥. |
De son côté, le développement rural est essentiel pour venir à bout de la pauvreté et de l’extrême pauvreté, comme l’a d’ailleurs confirmé le dernier rapport national sur le développement humain, consacré à la question du développement rural. | UN | وتمثل التنمية الريفية بدورها عنصرا أساسيا في مكافحة الفقر والفقر المدقع بنجاح. ولقد تأكدت نسب الفقر المدقع في التقرير الوطني اﻷخير للتنمية البشرية المكرس لموضوع التنمية الريفية. |
Les solutions apportées aux problèmes que nous venons de mentionner seront sans doute sans lendemain si l'on ne s'attaque pas de façon urgente à la question du développement économique car, comme le dit si bien l'un des documents produits par le Secrétaire général, le développement est l'autre nom de la paix. | UN | إنه من الواضح أن الحلول التي وضعناها لمعالجة هذه المشاكل لن تثمر نتائج إذا لم نقم على وجه السرعة بمعالجة مسألة التنمية الاقتصادية، لأن التنمية كما ورد من قبل بصورة بليغة في تقارير الأمين العام، اسم آخر للسلام. |
1. Nous, chefs d'Etat et de gouvernement ibéro-américains, réunis dans la ville de Salvador (Brésil), les 15 et 16 juillet 1993, décidons de consacrer notre troisième Conférence au sommet à la question du développement, et notamment du développement social. | UN | ١ - نحن، رؤساء الدول والحكومات اﻷيبيرو - أمريكية، المجتمعين في سلفادور بالبرازيل يومي ٥١ و٦١ تموز/يوليه ٣٩٩١، وقد كرسنا مؤتمر القمة الثالث للنظر في موضوع التنمية مع التركيز على التنمية الاجتماعية. |