Le représentant de l'Égypte voudra peut-être répondre à la question posée par le représentant du Royaume-Uni. | UN | قد يرغب ممثل مصر في الرد على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة. |
Le Directeur de la Division du commerce de la CNUCED répond à la question posée par le représentant de la République arabe syrienne. | UN | وأجاب مدير شعبة التجارة التابع للأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Le Secrétaire général adjoint et Haut-Représentant répond à la question posée par le représentant du Bénin. | UN | وردّ وكيل الأمين العام والممثل السامي على السؤال الذي طرحه ممثل بنن. |
En réponse à la question posée par le représentant de la Turquie, il dit que la dernière touche a été mise aux < < Directives visant à rendre les villes plus faciles à vivre pour les personnes âgées > > et qu'elles ont été imprimées. | UN | وردا على سؤال ممثل تركيا، قال لقد تم تحرير وطبع المبدأ التوجيهي المتعلق بالمدن التي تراعي المسنين. |
Pour donner suite à la question posée par le représentant de la France, elle dit qu'il est important que les paroles s'accompagnent d'actes et que la lutte contre la violence à l'égard des femmes bénéficie de financements plus conséquents. | UN | وقالت ردا على سؤال ممثل فرنسا إنه من المهم ترجمة الكلمات إلى أعمال وتوفير موارد أكثر لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Les représentants du DAES, de l'UNESCO et de la CNUCED répondent à la question posée par le représentant du Suriname. | UN | ورد ممثلو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واليونسكو والأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل سورينام. |
On y lit que des pétitions peuvent être présentées aussi bien par des habitants du territoire sous tutelle que par d'autres personnes, ce qui répond à la question posée par le représentant du Maroc, à savoir quel était la rapport entre les pétitionnaires et le Sahara occidental. | UN | ووفقا لهذه المادة، فالالتماسات يمكن أن يقدمها سكان اﻷقاليم المشمولة بالوصاية وغيرهم على حد سواء، وهذا يجيب على السؤال الذي طرحه ممثل المغرب بشأن صلة الملتمسين بالصحراء الغربية. |
En réponse à la question posée par le représentant de la France, elle dit que l'expression < < autres organismes > > au paragraphe 15 renvoie aux organisations non gouvernementales et intergouvernementales présentes à la session en cours. | UN | وردا على السؤال الذي طرحه ممثل فرنسا، قالت إن عبارة الهيئات الأخرى التي وردت في الفقرة 15 تشير إلى المنظمات غير الحكومية والحكومية الدولية التي تحضر الدورة الحالية. |
Enfin, répondant à la question posée par le représentant de l’Allemagne, le Haut Commissaire précise que l’intégration d’une perspective sexospécifique s’effectue à tous les niveaux des activités menées par le Haut Commissariat, qu’il s’agisse de la coopération technique ou des travaux des organes créés en vertu d’instruments internationaux. | UN | ٣٦ - واختتمت حديثها بالرد على السؤال الذي طرحه ممثل ألمانيا، فأوضحت أن إدماج منظور نوع الجنس سيجري على جميع مستويات اﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، سواء فيما يتعلق بالتعاون التقني أو بأعمال الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية. |
En réponse à la question posée par le représentant de l'Inde, le Directeur exécutif convient qu'il est très important de trouver des modes de subsistance différents pour remplacer les cultures qui servent à la production de drogues, d'autant qu'elles se trouvent dans des pays pauvres. | UN | 17 - وقال، ردا على السؤال الذي طرحه ممثل الهند، إنه متفق على أنه من الأهمية بمكان إيجاد سبل رزق أخرى تحل محل المحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات، لا سيما أنها متواجدة في البلدان الفقيرة. |
En réponse à la question posée par le représentant des États-Unis d'Amérique sur un constituant propriétaire de plusieurs biens de propriété intellectuelle dans plusieurs États, l'orateur dit que, si la lex protectionis est le droit applicable, les créanciers garantis devront se tourner vers la loi de chaque État pour chaque actif. | UN | وردّاً على السؤال الذي طرحه ممثل الولايات المتحدة بشأن الجهة المانحة التي يكون في حوزتها عدد من أصول الملكية الفكرية في عدد من الدول، قال إنه إذا كان قانون دولة الحماية هو القانون المطبّق سوف يتعيّن أن يرجع الدائنون المضمونون إلى قانون كل دولة بالنسبة لكل أصل. |
À la 16e séance, le 29 octobre, le représentant du Programme des Nations Unies pour l'environnement a répondu à la question posée par le représentant du Pakistan au nom du Groupe des 77 et de la Chine (voir A/C.2/62/SR.16). | UN | 6 - وفي الجلسة 16 المعقودة في 29 تشرين الأول/أكتوبر، أجاب ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على السؤال الذي طرحه ممثل باكستان باسم مجموعة الـ 77 والصين (انظر A/C.2/62/SR.16). |
Mme Stamatopoulou (Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme), répondant à la question posée par le représentant de Cuba, dit que l'Assemblée générale et le Comité des droits de l'enfant ont déjà engagé un dialogue constructif. | UN | 45 - السيدة ستاماتوبولو (مفوضية حقوق الإنسان): قالت، رداً على السؤال الذي طرحه ممثل كوبا، إن حواراً بنَّاءً قد بدأ فعلاً بين الجمعية العامة ولجنة حقوق الطفل. |
22. En réponse à la question posée par le représentant de l'Allemagne touchant le traitement détaillé réservé à la titrisation, les explications données ont été incluses sur l'avis d'experts et tiennent compte des dispositions pertinentes des lois récemment promulguées dans certains pays. | UN | 22- وردا على السؤال الذي طرحه ممثل ألمانيا بشأن المعالجة المفصلة لتحويل الديون، قال المتحدث إن الشروح أعطيت بناء على مشورة الخبراء ووضعت في الاعتبار الأحكام ذات الصلة الواردة في تشريعات حديثة العهد لبلدان معينة. |
M. Sulaiman demande au Secrétariat de répondre à la question posée par le représentant de l'Ouganda touchant le droit des représentants du personnel d'organiser une référendum au sujet d'une résolution adoptée par l'Assemblée générale. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة جوابا على سؤال ممثل أوغندا بشأن ما إذا كان يحق لممثلي الموظفين إجراء استفتاء حول قرار اتخذته الجمعية العامة. |
En réponse à la question posée par le représentant de Cuba au sujet du manque de motivation du personnel des bibliothèques, elle indique que le Bureau des services de contrôle interne est parvenu à cette conclusion après avoir mené des entretiens approfondis avec des membres du personnel de tous les niveaux des bibliothèques de New York et de Genève. | UN | وردا على سؤال ممثل كوبا بخصوص حوافز موظفي المكتبات، قالت إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصل إلى استنتاجاته بعد إجراء مقابلات تفصيلية مع موظفي المكتبات على جميع المستويات في نيويورك وجنيف. |
Répondant ensuite à la question posée par le représentant d'Antigua-et-Barbuda au sujet de l'adoption éventuelle de programmes de travail distincts dans le cadre de la Convention, l'orateur dit que les travaux pourraient être menés dans le cadre des programmes existants, par exemple ceux qui ont trait à la diversité biologique marine et côtière ou aux aires protégées. | UN | وفيما يخص الإجابة بعد ذلك على سؤال ممثل أنتيغوا وبربودا بشأن احتمال وضع برامج عمل مستقلة في إطار الاتفاقية. قال إن العمل ذي الصلة يمكن النهوض بأعبائه في سياق البرامج الحالية، بما فيها البرامج المتصلة بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي أو بالمناطق المحمية. |
En réponse à la question posée par le représentant de l'Iraq, la Représentante spéciale précise qu'on ne peut pas parler de recrutement volontaire si la personne a moins de 18 ans et que beaucoup d'enfants ne sont pas enlevés par les groupes idéologiques mais les rejoignent volontairement, séduits par la perspective d'une mort héroïque. | UN | 38- وفي سياق الرد على سؤال ممثل العراق، يلاحظ أنه لا يجوز التحدث عن التجنيد الطوعي مادام الشخص المعني دون الثامنة عشرة من عمره، وأن ثمة أطفالا كثيرين لا يتعرضون للاختطاف من قبل الجماعات الإيديولوجية ولكنهم يلتحقون بهذه الجماعات طواعية في ظل إغرائهم باحتمال موتهم ميتة الأبطال. |
M. Abelian (Secrétaire de la Commission), répondant à la question posée par le représentant du Mexique, indique que les bureaux de la Troisième et de la Cinquième Commissions se réuniront dans l'après-midi pour parler de l'état d'avancement du programme 19 sur les droits de l'homme. | UN | 45 - السيد أبليان (أمين اللجنة): قال ردا على سؤال ممثل المكسيك إن مكتبي اللجنتين الثالثة والخامسة سيجتمعان مساء نفس اليوم لمناقشة التقدم المحرز في البرنامج 19: حقوق الإنسان. |
Mme Nicholas (Secrétariat), répondant à la question posée par le représentant de la France, dit que FIDIC est l'acronyme français de Fédération internationale des ingénieurs-conseils; une explication sera fournie à cet effet plus haut dans le texte. | UN | 36 - السيدة نيكولاس (الأمانة): قالت، ردا على سؤال طرحه ممثل فرنسا، إن FIDIC هو الاختصار بالفرنسية للاتحاد الدولي للمهندسين الاستشاريين؛ وإن إيضاحا في هذا الشأن سيرد في بداية النص. |
Je voudrais donc répondre à la question posée par le représentant de l'Iran. | UN | أود الاجابة على السؤال الذي أثاره ممثل ايران. |
Quant à la question posée par le représentant du Costa Rica, elle précise que les droits culturels, économiques et sociaux sont inclus dans la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل كوستاريكا، قالت إن الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية مكرّسة بالفعل في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |